The United States urged all parties to end the violence in Darfur and reach a political settlement that would enable internally displaced persons and refugees to return safely. |
Соединенные Штаты призывают все стороны положить конец насилию в Дарфуре и достичь политического урегулирования, которое дало бы возможность внутренне перемещенным лицам и беженцам вернуться домой в условиях безопасности. |
His earlier comments on the conditions under which UNHCR would provide assistance to internally displaced persons pertained mostly to situations of conflict and not to natural disasters. |
Ранее сделанные оратором замечания по поводу условий, при которых УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, относятся главным образом к ситуациям конфликта, а не к стихийным бедствиям. |
He also stressed that any assistance provided to internally displaced persons by UNHCR should not be used as an excuse to prevent them from seeking asylum. |
Оратор также подчеркивает, что никакая помощь, предоставленная Управлением внутренне перемещенным лицам, не должна использоваться в качестве предлога, для того чтобы помешать им искать убежища. |
He noted that while the number of refugees worldwide had decreased, the number of internally displaced persons continued to rise. |
Он отмечает, что в то время как число беженцев во всем мире уменьшилось, число внутренне перемещенных лиц продолжает возрастать. |
Access to education, birth registration and citizenship are among the issues relating to internally displaced girls and boys in Europe, including the North Caucasus and Balkan countries. |
К числу проблем, связанных с положением детей из числа внутренне перемещенных лиц в европейских странах, включая страны Северного Кавказа и Балканского полуострова, относятся доступ к образованию, регистрация рождения и предоставление гражданства. |
Governments bore the main responsibility for the care of internally displaced persons, and international humanitarian assistance should be provided only with the consent of the national authorities concerned. |
Правительства несут основную ответственность за заботу о внутренне перемещенных лицах, и международная гуманитарная помощь должна предоставляться только с согласия соответствующих национальных властей. |
His delegation was grateful for the assistance provided by UNHCR in resolving the problem of internally displaced persons in the northern Caucasus region of the Russian Federation. |
Возглавляемая оратором делегация благодарна за помощь, оказанную УВКБ ООН в решении проблемы внутренне перемещенных лиц Северо-Кавказского региона Российской Федерации. |
Lastly, his delegation urged the international community to address the political unrest and social tensions that continued to produce movements of refugees and internally displaced persons in most parts of the world. |
В завершение делегация Замбии настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о политических беспорядках и социальной напряженности, которые по-прежнему служат причиной передвижения беженцев и внутренне перемещенных лиц во многих частях мира. |
The Office is also engaged in the Peacebuilding Commission, whose work should play a crucial role in supporting the sustainable reintegration of returning refugees and internally displaced populations. |
Управление также принимает участие в деятельности Комиссии по миростроительству, работа которой должна играть важнейшую роль в содействии устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The concerns of internally displaced persons (IDPs) also need attention; |
Озабоченностям внутренне перемещенных лиц также следует уделить внимание; |
Since late 2005, the majority of internally displaced persons, refugees and demobilized soldiers have been or are in the process of being reintegrated into communities. |
С конца 2005 года большинство внутренне перемещенных лиц, беженцев и демобилизованных военнослужащих были реинтегрированы в общины страны или находятся в процессе реинтеграции. |
Studies on internally displaced persons and peace processes |
Исследования по проблематике внутренне перемещенных лиц и мирным процессам |
UNHCR further stated that the new mandate provided an important opportunity for independent assessment of the international response to major internally displaced person crises, as well as recommendations for improvement. |
Кроме того, по мнению УВКБ, новый мандат предоставляет важную возможность проведения независимой оценки международной реакции на крупные кризисы, связанные с внутренне перемещенными лицами, и выработки рекомендаций по улучшению положения в этой области. |
UNHCR's was commended for its involvement in the region, notably with regard to capacity building and its efforts to assist urban refugees and internally displaced persons. |
Одобрение получило участие УВКБ в решении проблем региона, в частности в деле создания потенциала и оказания помощи городским беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Endorsed by the Inter-Agency Standing Committee in late 2005, this framework was designed to provide the basis for more predictable and effective aid to internally displaced persons. |
Одобренные Межучрежденческим постоянным комитетом в конце 2005 года, эти рамки призваны обеспечить фундамент для более предсказуемой и эффективной помощи внутренне перемещенным лицам. |
The response to new situations is demonstrably faster, and collaboration among agencies has been instrumental in extending essential services to internally displaced persons. |
Меры реагирования на новые ситуации становятся явно более оперативными, при этом взаимодействие между агентствами способствуют повышению эффективности предоставления важнейших услуг внутренне перемещенным лицам. |
That is why we are endeavouring to develop and benefit from the synergies between our traditional work for refugees and our new responsibilities for the internally displaced. |
Именно по этой причине мы стремимся развивать и высвобождать синергизм между нашей традиционной работой в интересах беженцев и новыми функциями, касающимися внутренне перемещенных лиц. |
Despite progress, Angola continued to face the challenges of reconstruction and reintegration of internally displaced persons, refugees and former combatants. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Ангола по-прежнему сталкивается с проблемами восстановления и проблемами в сфере реинтеграции внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов. |
Significant progress had been made on demining, and the process of disarming, demobilizing and reintegrating former combatants, refugees and internally displaced persons was all but complete. |
Был достигнуты значительные успехи в разминировании, а процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших боевиков, беженцев и внутренне перемещенных лиц почти завершен. |
With regard to obstacles in access to health care, education and social security benefits, all internally displaced persons enjoyed all their rights as citizens of Serbia and Montenegro. |
З. Что касается препятствий в плане получения доступа к здравоохранению, образованию и пособиям по линии социального обеспечения, то все внутренне перемещенные лица пользуются всеми своими правами как граждане Сербии и Черногории. |
The delegation of Argentina is concerned by the continued lack of access of populations affected by emergencies, including refugees and internally displaced persons, to humanitarian assistance and protection. |
Делегация Аргентины обеспокоена продолжающимся отсутствием у населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, доступа к гуманитарной помощи и защите. |
We call upon the international community to help these internally displaced persons by providing them with appropriate humanitarian assistance and to facilitate the efforts of the Angolan Government in addressing this problem. |
Мы призываем международное сообщество помочь этим внутренне перемещенным лицам путем предоставления им соответствующей гуманитарной помощи и способствовать усилиям ангольского правительства в решении этой проблемы. |
The Burundian, Ugandan and Rwandan authorities responsible for the flight of thousands of Congolese - who are now either refugees or internally displaced persons - must also be brought to justice. |
Высокопоставленные лица в Бурунди, Уганде и Руанде, которые несут ответственность за то, что тысячи конголезцев, вынужденных покинуть свою страну, являются сегодня либо беженцами, либо внутренне перемещенными лицами, также должны быть преданы правосудию. |
In northern Uganda and the southern Sudan, humanitarian access to internally displaced populations remains insecure and inconsistent because of armed attacks and constant displacements. |
В северных районах Уганды и южных районах Судана из-за вооруженных нападений и перемещения населения до сих пор невозможно обеспечить надежный и постоянный доступ гуманитарных учреждений к внутренне перемещенным лицам. |
Large numbers of refugees and internally displaced persons have exacerbated the social and economic situation of that country, which was already very difficult. |
Наличие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц усугубляет и без того сложное социально-экономическое положение этой страны. |