Meetings with UNHCR to coordinate mine action activities in support of internally displaced persons and of the protection clusters |
Количество совещаний с УВКБ для координации связанной с разминированием деятельности по оказанию поддержки внутренне перемещенным лицам и группам по защите |
Approximately 1,400 families moved out of internally displaced persons camps, having received a recovery package under the National Recovery Strategy of the Government. |
Приблизительно 1400 семей, получив пакет помощи, предусмотренный согласно осуществляемой правительством стратегии национального восстановления, покинули лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
Broadcast of weekly radio programmes at 18 internally displaced persons camps by the 2 mobile teams |
Еженедельные радиопрограммы транслировались в 18 лагерях для внутренне перемещенных лиц силами 2 мобильных групп |
However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. |
Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны. |
Monitoring of land and property claims and disputes following the return of internally displaced persons to their regions of origin |
Отслеживание земельных и имущественных исков и споров, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в районы происхождения |
In Chad, for example, MINURCAT assisted the Government to establish a new national police unit to maintain law and order in refugee and internally displaced person sites. |
Например, в Чаде МИНУРКАТ помогала правительству сформировать новое подразделение национальной полиции для поддержания законности и порядка в местах содержания беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Security for refugee and internally displaced persons locations and United Nations activities, personnel and installations will be provided by the EU Force. |
Безопасность мест нахождения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также деятельности, персонала и зданий Организации Объединенных Наций будет обеспечиваться Силами ЕС. |
Technical support, protection and logistical assistance to Government-funded return of internally displaced persons from Khartoum |
предоставление технической поддержки, защиты и материально-технической помощи в рамках организации за счет правительства возвращения внутренне перемещенных лиц из Хартума |
Support to voluntary returns through registration of internally displaced persons and an information campaign in greater Khartoum and two northern States |
поддержка процесса добровольного возвращения посредством регистрации внутренне перемещенных лиц и проведения информационной кампании в Большом Хартуме и двух северных штатах |
Provide return assistance to qualified internally displaced persons and refugees (with their families) that meet the needed skills profiles |
Оказание содействия в возвращении квалифицированных внутренне перемещенных лиц и беженцев (вместе с их семьями), которые удовлетворяют необходимым квалификационным требованиям. |
The Mission will liaise with all partners to ensure a coherent approach aimed at contributing to the voluntary and safe return of refugees and internally displaced persons. |
Миссия будет поддерживать контакты со всеми партнерами для обеспечения согласованности усилий, направленных на содействие добровольному и безопасному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
To this end, monitoring visits will be concluded to camps for internally displaced persons, refugees and returnees independently or in partnership with the United Nations country teams. |
С этой целью будут совершаться контрольные поездки в лагеря для внутренне перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев независимо или совместно с представителями Страновой группы Организации Объединенных Наций. |
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. |
В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
Although the capacity to absorb returnees has improved since 2006, many internally displaced persons and refugees are returning home amid high unemployment and rising food and fuel prices. |
Хотя условия для принятия беженцев с 2006 года улучшились, по возвращении многие внутренне перемещенные лица и беженцы сталкиваются с безработицей и растущими ценами на продовольствие и топливо. |
This Protocol aims at establishing a legal framework for the protection of the internally displaced and requires States parties to incorporate the Guiding Principles into domestic law. |
Этот Протокол направлен на создание нормативно-правовой базы защиты внутренне перемещенных лиц и предусматривает, что государства-участники обязаны включить положения Руководящих принципов в национальное законодательство. |
We believe that the General Assembly should reaffirm the right of all refugees and internally displaced persons to return safely to their homes, without preconditions and with adequate security guarantees. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц на безопасное возвращение домой без каких-либо условий и с предоставлением адекватных гарантий безопасности. |
By adopting that resolution, the Security Council wanted to indicate its wish for the parties to immediately begin to mitigate the suffering of refugees and internally displaced persons. |
Принятием этой резолюции Совет Безопасности хотел продемонстрировать свое стремление к тому, чтобы стороны безотлагательно приступили к принятию мер по облегчению страданий беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Scenario: A plausible and often simplified description of how the future may develop, based on a coherent and internally consistent set of assumptions about driving forces and key relationships. |
Сценарий: Правдоподобное и часто упрощенное описание возможных путей будущего развития на основе согласованного и внутренне связного набора допущений в отношении движущих сил и ключевых взаимосвязей. |
In October 2007, sources estimated that the total number of internally displaced persons in eastern Myanmar was estimated at 503,000. |
В октябре 2007 года, по данным из достоверных источников, в восточных районах Мьянмы насчитывалось в общей сложности порядка 503000 внутренне перемещенных лиц. |
UNMIS-Human Rights also provided technical assistance for the development of a policy framework on relocation, which aimed to provide increased protection to internally displaced persons and urban poor from forced relocations. |
Правозащитное звено МООНВС оказывало также техническое содействие в разработке основ политики в области переселения, которая призвана обеспечить усиленную защиту внутренне перемещенных лиц и городской бедноты от принудительных переселений. |
UNFPA in Ethiopia is also finalizing a report on a survey assessing gender-based violence in emergency situations in two locations for internally displaced persons. |
Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии завершает также подготовку доклада по итогам изучения положения с насилием в отношении женщин в чрезвычайных ситуациях, проведенного в двух местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
In the humanitarian area, the main focus will be on supporting the Government in its efforts to ensure the sustainability of the internally displaced persons returning to their communities. |
В гуманитарной области основное внимание будет уделяться оказанию содействия правительству в осуществлении усилий в целях обеспечения устойчивого возвращения в свои общины внутренне перемещенных лиц. |
The humanitarian situation in Southern Sudan and the three areas is expected to have stabilized by July 2009, while the residual return of refugees and internally displaced persons continues. |
Ожидается, что к июлю 2009 года гуманитарная ситуация в Южном Судане и трех районах стабилизируется при одновременном продолжении возвращения оставшихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. |
В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде. |
In Georgia, out of some 130,000 people who fled the South Ossetia conflict in August 2008, 14,000 were still internally displaced at the beginning of 2009. |
В Грузии из около 130000 человек, бежавших от конфликта в Южной Осетии в августе 2008 года, 14000 все еще оставались внутренне перемещенными лицами на начало 2009 года. |