The central message of all those visits was the call for durable solutions for internally displaced persons. |
Главная цель этих поездок заключалась в том, чтобы обратить внимание на необходимость долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц. |
One need that is distinct and specific to the situation of internally displaced persons is that of a durable solution. |
Одна из потребностей, имеющих самое прямое и непосредственное отношение к положению внутренне перемещенных лиц, заключается в поиске долгосрочного решения. |
The implementation of durable solutions requires the identification of internally displaced persons in urban areas and their location. |
Для поиска долгосрочного решения проблемы необходимо выявить внутренне перемещенных лиц в городских районах и их поселения. |
The lack of urban planning creates specific needs for internally displaced persons in urban informal settlements. |
Недостатки городского планирования порождают особые потребности внутренне перемещенных лиц в их неофициальных местах проживания в городах. |
Most urban environments already face difficulties relating to space management and shortage of land generally and for internally displaced persons in particular. |
В большинстве городских районов уже существуют проблемы, связанные с распределением территорий и нехваткой земель в целом и в особенности для внутренне перемещенных лиц. |
Urban planning, or the lack thereof, has an impact on the rights of urban internally displaced persons. |
ЗЗ. Городское планирование или его отсутствие оказывает влияние на права внутренне перемещенных лиц, находящихся в городах. |
Access to protection and assistance for internally displaced women is vital. |
Важнейшее значение имеет обеспечение защиты и помощи для внутренне перемещенных женщин. |
As noted above, urban planning must be combined with the durable solution needs of internally displaced persons and displacement-affected communities in urban areas. |
Как отмечалось выше, городское планирование должно предусматривать долгосрочное удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц и городских районов, затронутых проблемой перемещения. |
Furthermore, it may be difficult to relocate internally displaced persons and other groups living in informal settlements en masse. |
Кроме того, могут возникнуть трудности с массовым переселением внутренне перемещенных лиц и других групп, проживающих в неформальных поселениях. |
Criticism also included timing issues, given that the camps were closed before all the internally displaced persons concerned had been offered appropriate alternative housing. |
Критика также касалась сроков, учитывая, что лагеря были закрыты до того, как всем внутренне перемещенным лицам, кого это касалось, было предложено надлежащее альтернативное жилье. |
In addition, a campaign was launched regarding the rights of internally displaced persons to land tenure in Boosaaso. |
Кроме того, была начата кампания, касавшаяся прав внутренне перемещенных лиц на владение землей в Боосаасо. |
While not flawless, such processes represent a meaningful effort by Governments to consult internally displaced persons. |
Подобные процессы, хотя они и не лишены недостатков, представляют собой плод конструктивных усилий со стороны правительств по ведению консультаций с внутренне перемещенными лицами. |
Durable solutions remain available options for internally displaced persons, including those in urban settings. |
Долговременные решения остаются тем выбором, который имеется у внутренне перемещенных лиц, включая находящихся в городских условиях. |
The return of internally displaced persons in North and Central Darfur has done little to offset these increases in displacement. |
Возвращение внутренне перемещенных лиц в Северный и Центральный Дарфур является незначительным на фоне вышеописанного увеличения числа перемещенных лиц. |
An inter-agency assessment revealed that nearly 650,000 had been internally displaced within the states affected by the Boko Haram insurgency. |
По данным межучрежденческой оценки, почти 650000 человек были внутренне перемещены в штатах, пострадавших от действий повстанческой группировки «Боко Харам». |
They will facilitate the creation of the enabling environment needed to build the confidence of internally displaced persons and the population at large. |
Они будут способствовать созданию благоприятных условий, необходимых для укрепления доверия со стороны внутренне перемещенных лиц и населения в целом. |
Over 100,000 internally displaced persons are seeking protection in 10 UNMISS bases across South Sudan. |
Свыше 100000 внутренне перемещенных лиц ищут защиты на 10 базах МООНЮС в Южном Судане. |
The Mission also made a concerted effort to address issues relating to the return of internally displaced persons. |
Миссия также принимала согласованные меры в целях решения вопросов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц. |
Such changes in the spatial distribution of internally displaced persons raise new service challenges, prompting a recent review to advise on future programming. |
Такие изменения в пространственном распределении внутренне перемещенных лиц создают новые трудности с оказанием услуг, что требует на основе результатов последнего обзора разработать рекомендации по вопросам составления программ в будущем. |
Secondary displacement is common, that is, persons who are currently internally displaced may have been forcibly evicted because of discrimination or precarious housing situations. |
Так, нередко происходит вторичное перемещение, т.е. ситуация, когда людей, которые в данный момент находятся на положении внутренне перемещенных лиц, могли до этого принудительно выселить по причине дискриминации или в связи с неурегулированностью их ситуации с жильем. |
By virtue of their displacement, internally displaced persons often lack documentation and authorization to work. |
В силу своего положения внутренне перемещенных лиц у этих людей зачастую отсутствуют документы и разрешение на работу. |
The number of internally displaced persons remained at about 2.6 million at the end of the reporting period. |
По состоянию на конец отчетного периода число внутренне перемещенных лиц оставалось на уровне примерно 2,6 миллиона человек. |
21.14 Finding durable solutions for millions of refugees and internally displaced persons will be central to the programme of work. |
21.14 Центральное место в программе работы будет занимать нахождение долгосрочных решений для миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
We must address State fragility, support internally displaced persons and contribute to resilience of people and communities. |
Мы должны укреплять слабые государства, помогать внутренне перемещенным лицам и содействовать повышению жизнестойкости людей и общин. |
Over 50,000 people from the affected areas were displaced to several camps for the internally displaced in the Sani Deleiba area. |
Более 50000 человек из пострадавших районов были вынуждены переселиться в несколько лагерей внутренне перемещенных лиц в районе Сани-Делейба. |