New armed groups proliferate at an alarming rate. Men, women and children, refugees and internally displaced, appear to be caught in a spiral of violence that not only deprives them of their means of livelihood, but also continuously undermines their physical integrity. |
Тревожными темпами растет число новых вооруженных групп. Мужчины, женщины и дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, похоже, оказались заложниками спирали насилия, которое не только лишает их средств к существованию, но и также непрерывно создает угрозу их физическому здоровью. |
In conclusion, I would like to point out once again that, in the period ahead, serious efforts are needed constructively to address two problems: the return of internally displaced persons and the decentralization of Kosovo and Metohija. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что в предстоящий период, необходимо предпринять серьезные усилия для конструктивного решения двух проблем: возвращения внутренне перемещенных лиц и децентрализации Косово и Метохии. |
The result of such activities is the further plundering of the State, an increase in the number of refugees and internally displaced persons, human rights abuses and, ultimately, an extensive humanitarian crisis. |
Результатом таких действий является дальнейшее ограбление государства, рост количества беженцев и внутренне перемещенных лиц, нарушение прав человека и, в конечном итоге, глубочайший гуманитарный кризис. |
The Security Council is making a considerable effort to improve the lot of internally displaced persons and refugees, but in Africa the large number of such persons makes that task extremely difficult. |
Совет Безопасности прилагает значительные усилия по улучшению судьбы внутренне перемещенных лиц и беженцев, однако в Африке огромное число таких лиц делает эту задачу исключительно сложной. |
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. |
Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество. |
About 60 per cent of the Serbian population has been expelled from Kosovo and Metohija during this period; they still live as internally displaced persons in central Serbia, waiting for the chance to return to their homes. |
В течение этого периода примерно 60 процентов сербского населения было изгнано из Косово и Метохии; они по-прежнему проживают в качестве внутренне перемещенных лиц в центральной части Сербии, ожидая возможности вернуться в свои дома. |
On a more general note, the mission suggested to the transitional Government that it initiate preparation for the repatriation of Burundian refugees and the return to their homes of internally displaced persons. |
В более общем плане миссия выступила с предложением о том, чтобы переходное правительство начало подготовку к репатриации бурундийских беженцев и к возвращению внутренне перемещенных лиц в свои дома. |
The report concluded that, at the time of the research, a lack of basic economic and social rights were the primary cause of ongoing displacement and the main obstacle to durable integration of internally displaced persons and returnees. |
В докладе сделан вывод о том, что на момент проведения исследования отсутствие основных экономических и социальных прав являлось первейшей причиной продолжающегося перемещения населения и главным препятствием на пути долгосрочной интеграции внутренне перемещенных лиц и возвращенцев. |
Sectarian tensions, purposely incited by insurgents and extremists, increased over the last quarter, resulting in increased killings, kidnappings, attacks on civilians and increasing numbers of internally displaced persons. |
За последние три месяца возросла религиозная напряженность, которая намеренно подстрекается повстанцами и экстремистами, что привело к росту числа убийств и похищений людей, нападений на гражданское население и к увеличению числа внутренне перемещенных лиц. |
In our opinion, the low number of refugees and internally displaced persons returning to Kosovo is an alarming indicator that the current efforts of the Kosovar Government to create adequate conditions for returns are insufficient. |
По нашему мнению, незначительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в Косово, является тревожным признаком того, что нынешние усилия правительства края по созданию надлежащих условий для их возвращения являются недостаточными. |
However, it was estimated that more than 60,000 internally displaced families and 50,000 other vulnerable households were still living in unacceptable housing conditions throughout the three northern governorates. |
Несмотря на это, согласно оценкам, у более чем 60000 семей внутренне перемещенных лиц и у еще 50000 уязвимых семей в трех северных мухафазах по-прежнему неудовлетворительные жилищные условия. |
By January 2003, the programme had established a database and prepared a geographical information system atlas, including information on the existing needs for services in the most neglected municipalities and collective towns where the "old" internally displaced persons were living. |
К январю 2003 года в рамках программы была создана база данных, в частности содержащая информацию о потребностях в услугах наименее охваченных в этом плане муниципалитетов и коллективных городов, где проживают «старые» внутренне перемещенные лица, и был подготовлен атлас для географической информационной системы. |
A United Nations assessment carried out on 28 April 2003 showed that more than 99 per cent of the new caseload of internally displaced persons had returned to their places of origin. |
Согласно оценке Организации Объединенных Наций, проведенной 28 апреля 2003 года, процентная доля нового контингента внутренне перемещенных лиц, возвратившихся в первоначальные места проживания, составляет свыше 99 процентов. |
The focus in the second year was on returning and reintegrating refugees and internally displaced people to their places of origin, commencing support to the re-establishment of a democratic government and resuscitating the economy. |
В течение второго года основное внимание уделялось возвращению и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц в места их постоянного проживания, развертыванию деятельности по оказанию поддержки восстановлению демократического правительства и оживлению экономики. |
The fact that only 2 per cent of internally displaced persons have been able to return to Kosovo and Metohija so far is the best proof that the current level of international security presence should be maintained. |
Тот факт, что на настоящий день только 2 процента от всей численности внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в Косово и Метохию, является важным свидетельством в пользу необходимости сохранения нынешнего уровня международного присутствия в плане безопасности. |
Last year, the Government and the United Nations estimated the total number of internally displaced persons to be approximately 3.8 million, of which 1.9 million were receiving assistance. |
Согласно данным правительства и Организации Объединенных Наций, в прошлом году внутренне перемещенных лиц насчитывалось в целом около 3,8 млн., причем из них 1,9 млн. человек получали помощь. |
The United Nations Children's Fund has reported that a quarter of Angola's population is internally displaced and that most such people are living in camps. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций сообщил о том, что четверть населения Анголы является внутренне перемещенными лицами и что большинство из них живут в лагерях. |
We recognize the tremendous efforts being made by the Government of Angola in improving the humanitarian situation through its resettlement plans and by making available additional funds to tackle the increasing influx to urban areas of internally displaced persons. |
Мы отмечаем с признательностью огромные усилия правительства Анголы по улучшению гуманитарной ситуации на основе осуществления планов расселения и выделения дополнительных финансовых ресурсов для решения проблем, вызванных увеличением наплыва в городские районы внутренне перемещенных лиц. |
In the case of Bosnia and Herzegovina and Croatia, more refugees and internally displaced persons have been able to go home to areas controlled by opposing ethnic factions over the past year. |
В Боснии и Герцеговине и Хорватии большое число беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться домой в районы, контролируемые оппозиционными этническими фракциями в течение прошедшего года. |
That is the best way to achieve the return of refugees and internally displaced persons - there is no substitute for it - and to produce the best results in the long run. |
Это наилучший путь обеспечения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц - и альтернативы этому нет - и достижения оптимальных результатов в долгосрочной перспективе. |
UNHCR seconded a staff member to the African Union to help build the organization's capacity to respond effectively to issues regarding refugees, internally displaced persons and returnees in the continent. |
УВКБ откомандировало своего сотрудника в Африканский союз для оказания помощи в создании возможностей для эффективного реагирования в связи с вопросами беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев на этом континенте. |
Together with other partner agencies, OHCHR is also taking an active role in system-wide efforts to overcome the protection gap in humanitarian emergencies, in particular with regard to internally displaced persons. |
Вместе с другими учреждениями-партнерами УВКПЧ также играет активную роль в осуществлении общесистемных усилий по преодолению проблем, связанных с обеспечением защиты в условиях чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, в частности в отношении внутренне перемещенных лиц. |
When I visited camps for internally displaced persons in the city of Kuito, I learned that some people were already beginning to leave the camps and to return spontaneously to their home areas. |
Во время моего посещения лагерей внутренне перемещенных лиц в городе Куито я узнал, что некоторые люди уже начинают покидать эти лагеря и стихийно возвращаться в родные места. |
As a result of many years of war and turmoil, almost a third of the population has been internally displaced: those four million people are in dire need of assistance from the international community. |
В результате многих лет войны и беспорядков почти треть населения оказалась на положении внутренне перемещенных лиц: эти 4 миллиона людей остро нуждаются в помощи международного сообщества. |
The guidelines for internally displaced persons that the Angolan Government has adopted in its national legislation are commendable, as I mentioned, but it is important that they be actively implemented. |
Руководящие принципы в отношении внутренне перемещенных лиц, которые приняло в рамках своего внутригосударственного законодательства ангольское правительство, заслуживают похвалы, как я уже отмечал, однако важно, чтобы они активно осуществлялись на практике. |