Codes of conduct that are not internally or externally monitored achieve little impact. |
Кодексы поведения не дают каких-либо существенных результатов, если нет внутреннего или внешнего контроля за их соблюдением. |
The Service also standardized the software development tools relating to internally and externally developed software. |
Служба также стандартизировала инструменты разработки программного обеспечения, предназначенного для внутреннего и внешнего пользования. |
The teachers were internally displaced, leaving 320 children without access to education. |
В результате внутреннего перемещения учителей 320 детей лишились доступа к образованию. |
2012: draft framework and plan of action reviewed internally by the ECOWAS Commission |
Фактический показатель за 2012 год: проведение Комиссией ЭКОВАС внутреннего обзора проекта рамочной программы и плана действий |
Based on this, UNHCR will assess whether such a measurement framework or approach could be applied internally. |
Исходя из этого, УВКБ оценит возможность внутреннего применения системы или метода количественной оценки такого рода. |
UNICEF has also worked to build capacity internally, having trained more than 300 staff members globally in corporate social responsibility. |
Кроме того, ЮНИСЕФ предпринял работу по укреплению своего внутреннего потенциала, организовав подготовку более чем 300 штатных сотрудников по всему миру по вопросам корпоративной социальной ответственности. |
Selection of the head of DOS is made either through reassignment (managed internally) or through external recruitment. |
Выбор руководителя ОСН осуществляется либо посредством внутреннего перевода, либо на основе внешнего найма. |
A number of the issues raised are being discussed within the consultative process and others are being pursued internally. |
Ряд поднятых вопросов обсуждается в рамках консультативного процесса, а другие являются предметом внутреннего рассмотрения. |
As regards the latter, we must acknowledge that the possibility of significant conflict, regionally and internally, remains. |
Что же касается последних, то мы должны признать, что вероятность того или иного серьезного конфликта, будь то регионального или внутреннего, сохраняется. |
Positions at the D-1 and D-2 levels are circulated internally and externally under the vacancy announcement system. |
Должности уровней Д-1 и Д-2 заполняются по системе внутреннего и внешнего объявления вакансий. |
At the national level household incomes will determine how the national product is distributed internally. |
На национальном уровне доходы домашних хозяйств определяют характер внутреннего распределения национального продукта. |
The use of the Intranet within agencies will also be promoted for more efficient distribution of information internally. |
В целях более эффективного внутреннего распространения информации будут также приниматься меры по расширению использования Интранета в рамках учреждений. |
The drafting of the plan has revealed a series of challenges both internally and with respect to our multilateral activities. |
В ходе разработки плана была выявлена целая серия проблем, как внутреннего характера, так и тех, которые касаются нашей многосторонней деятельности. |
The report should be kept internally for future reference. |
Такой отчет нужно будет сохранить для внутреннего пользования в будущем. |
The Commission will have before it the report of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons. |
Комиссии будет также представлен доклад семинара по вопросам внутреннего перемещения, состоявшегося в Индонезии. |
It also provided internally generated payroll records for July, September, November and December 1990. |
Она представила также предназначенные для внутреннего использования платежные ведомости по заработной плате за июль, сентябрь, ноябрь и декабрь 1990 года. |
These programmes are monitored internally through a process of Service reports and a system of compliance investigations. |
Эти программы являются объектом внутреннего контроля с помощью процесса представления служебных докладов и системы расследования жалоб. |
Thus, the principle of provocation and confrontation was re-established in order to create unity internally. |
Таким образом, был вновь взят на вооружение принцип провокаций и конфронтации с целью достижения внутреннего единства. |
4.1.1.19.5 Salvage pressure receptacles shall be cleaned, purged and visually inspected internally and externally after each use. |
4.1.1.19.5 Аварийные сосуды под давлением должны подвергаться очистке, продувке и визуальной проверке их внешнего и внутреннего состояния после каждого использования. |
Globally, an estimated 27.5 million persons have been internally displaced by conflict-induced emergencies. |
В глобальном масштабе чрезвычайные ситуации, вызванные конфликтами, стали причиной внутреннего перемещения порядка 27,5 миллиона человек. |
Members of the Kosovo negotiating team have been confronted with increased pressures, both internally and externally. |
Участники группы по ведению переговоров по Косово сталкиваются с проблемами усиливающегося давления, как внутреннего, так и внешнего. |
This will entail continuous support to strengthen capacity internally and to build strategic alliances with external partners. |
Это потребует постоянного принятия мер по укреплению внутреннего потенциала и созданию стратегических союзов с внешними партнерами. |
The time limits set must give organisationorganizations sufficient time to familiarizse themselves with the subject matter and discuss the matter internally. |
Устанавливаемые сроки должны давать организациям достаточно времени для ознакомления с вопросом и проведения его внутреннего обсуждения. |
He is not expected to investigate the transaction other than internally or to determine whether the funds are the proceeds of criminal activity. |
Он не обязан проводить расследование в отношении таких сделок, помимо внутреннего расследования, либо выяснять, получены ли эти финансовые средства в результате преступной деятельности. |
Monitor internally and externally the effectiveness of the public information campaigns in peace operations, and propose appropriate responses for shortcomings |
Обеспечение внутреннего и внешнего контроля за эффективностью кампаний в области общественной информации в рамках миротворческих операций и подготовка предложения относительно надлежащих мер для устранения недостатков |