The Child Protection Working Group, which is supported by UNICEF and others, continues to promote programmes for children and families in camps for internally displaced persons. |
Рабочая группа по вопросам защиты детей, поддержку которой оказывают ЮНИСЕФ и другие субъекты, продолжает помогать в осуществлении программ в интересах детей и семей в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
UNICEF has also provided teaching and learning materials in internally displaced persons' camps in order to allow for continuous study during the recent civil unrest. |
ЮНИСЕФ также обеспечил наличие в лагерях для внутренне перемещенных лиц учебно-методических материалов, с тем чтобы можно было продолжать обучение детей в период недавних гражданских волнений. |
The deteriorating situation has further undermined the social and political fabric of the country, with the number of internally displaced persons and refugees reaching new highs. |
Ухудшение ситуации еще более ослабило социально-политическую ткань страны, при этом число внутренне перемещенных лиц и беженцев достигло новых рекордных уровней. |
Nearly 80 per cent of these internally displaced persons are from the central and southern governorates, indicating a massive movement of the population along ethnic and/or sectarian lines. |
Почти 80 процентов этих внутренне перемещенных лиц являются выходцами из центральных и южных мухафаз, что указывает на массовое перемещение населения по этническому и/или конфессиональному признакам. |
The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. |
Центральное правительство должно обеспечить, чтобы муниципальные органы выполняли свои обязанности по содействию процессу возвращения, включая требование о налаживании диалога с внутренне перемещенными лицами. |
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision. |
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения. |
There are still large numbers of internally displaced people throughout the country and the socio-economic situation, particularly in the western and northern areas, remains dire. |
На всей территории страны по-прежнему насчитывается значительное число внутренне перемещенных лиц, а социально-экономическая ситуация, особенно в западных и северных районах, остается крайне сложной. |
His briefing focused on internally displaced persons in Somalia and the failure of the Transitional Federal Government and allied Ethiopian forces to distinguish between combatants and civilians. |
Его брифинг был посвящен положению внутренне перемещенных лиц в Сомали и отказу Переходного федерального правительства и союзных ему эфиопских сил проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами. |
The north-eastern Central African Republic, where there are currently 30,000 internally displaced persons, has also been destabilized by events originating in Darfur. |
Ситуация на северо-востоке Центральноафриканской Республики, где в настоящее время имеется 30000 внутренне перемещенных лиц, также была дестабилизирована событиями, происходящими в Дарфуре. |
The security situation in the north-western Central African Republic, where 180,000 people are internally displaced, also continues to be a cause for serious concern. |
Серьезную обеспокоенность продолжает также вызывать положение в плане безопасности в северо-западной части Центральноафриканской Республики, где насчитывается 180000 внутренне перемещенных лиц. |
Simplifying and improving the targeting and efficiency of social protection measures, including those for internally displaced persons. |
упрощению и повышению степени адресности и эффективности мер социальной защиты, в том числе предназначенных для внутренне перемещенных лиц. |
Consequently, only 72,000 internally displaced persons and other vulnerable groups are currently receiving general rations compared to some 1.3 million people in August 2005. |
Соответственно, в настоящее время только 72000 внутренне перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп получают общие продовольственные пайки по сравнению с примерно 1,3 миллиона людей, которые получали их в августе 2005 года. |
In addition the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees leads the monthly working group for the protection of internally displaced persons in Colombo. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев руководит деятельностью рабочей группы по защите внутренне перемещенных лиц в Коломбо. |
LTTE must respect the right of freedom of movement of internally displaced persons to leave areas of conflict and cease all use of civilians as human shields. |
ТОТИ должна уважать право на свободу передвижения внутренне перемещенных лиц, желающих покинуть районы конфликта, и прекратить использование гражданских лиц в качестве живого щита. |
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. |
В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц. |
The force would seek to deter attacks by armed groups and react pre-emptively to protect the civilian population, including refugees and internally displaced persons. |
Силы будут также стремиться предотвращать нападения вооруженных групп и предпринимать упреждающие действия в целях защиты гражданского населения, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
This caused a dangerous security and humanitarian vacuum in those areas: nearly 14,000 internally displaced persons, refugees and ethnic minorities living there were left unprotected. |
Это вызвало появление опасного вакуума в области обеспечения безопасности и оказания гуманитарной помощи населению в этих районах, где проживало около 14000 внутренне перемещенных лиц, беженцев и этнических меньшинств, которые остались незащищенными. |
Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, and measures in place to support them. |
Пожалуйста, представьте информацию о находящихся на территории страны женщинах из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, их социально-экономическом положении и мерах, принимаемых в целях оказания им поддержки. |
United Nations agencies and non-governmental organizations plan to scale-up emergency response programmes in the internally displaced person settlements, as well as the food insecure zones in south-central Somalia. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации планируют увеличить масштабы программ чрезвычайного реагирования в поселениях для внутренне перемещенных лиц, а также в зонах, в которых отсутствует продовольственная безопасность, в южных и центральных районах Сомали. |
At least 500,000 people, both residents and internally displaced persons, are in need of assistance in Middle and Lower Shabelle. |
По меньшей мере 500000 человек, как постоянных жителей, так и внутренне перемещенных лиц, нуждаются в помощи в Среднем и Нижнем Шабелле. |
The decision of the Government to allocate $8 million to assist internally displaced persons is a constructive step, which should be complemented by additional international assistance. |
Решение правительства выделить 8 млн. долл. США для оказания помощи внутренне перемещенным лицам представляет собой конструктивный шаг, который должен быть дополнен добавочной международной помощью. |
Some sources estimate the number of internally displaced persons in the region (mainly of the Goula ethnic group) at around 10,000. |
По мнению некоторых источников, численность внутренне перемещенных лиц в этих районах (главным образом из числа этнической группы гула) составляет почти 10000 человек. |
Please provide information on any special measures taken by the State party during the period 2002-2007 to protect the economic, social and cultural rights of internally displaced persons. |
Просьба представить информацию о каких-либо особых мерах, принятых государством-участником в период 2002-2007 годов для защиты экономических, социальных и культурных прав внутренне перемещенных лиц. |
All internally displaced persons who have habitable housing voluntarily return home in safety |
Благополучное добровольное возвращение в места постоянного проживания всех внутренне перемещенных лиц, имеющих пригодное для проживания жилье |
A major concern is that no similar arrangement is in place covering the locations of internally displaced persons and the host communities. |
Один из вызывающих серьезную обеспокоенность факторов заключается в том, что аналогичный механизм в отношении тех мест, в которых находятся внутренне перемещенные лица, и принимающих общин отсутствует. |