Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия.
The Government of National Unity and the Darfur movements must address the concerns of the internally displaced persons in Darfur. Правительство национального единства и движения в Дарфуре должны учитывать интересы внутренне перемещенных лиц в Дарфуре.
Most children were killed or injured during attacks by armed groups on villages, markets and internally displaced persons' camps, or in clashes between armed groups. Большинство детей погибли или получили ранения во время нападений вооруженных групп на деревни, рынки и лагеря внутренне перемещенных лиц или в ходе столкновений между вооруженными группами.
The State party was a country of origin and a host country for refugees, and had a number of internally displaced persons as a result of armed conflicts and natural disasters. Государство-участник является страной происхождения и приема беженцев, и вследствие вооруженных конфликтов и стихийных бедствий в нем находится некоторое количество внутренне перемещенных лиц.
The Committee is concerned that this may place Roma and internally displaced children in a vulnerable position as undocumented citizens and consequently excluded from access to basic services. Комитет обеспокоен тем, что это может поставить детей из числа рома и внутренне перемещенных лиц в уязвимое положение граждан, не имеющих документов, и, следовательно, лишить их доступа к основным видам услуг.
(b) Extend further cooperation with humanitarian agencies in order to assist refugee and internally displaced children; Ь) расширить сотрудничество с гуманитарными учреждениями с целью оказания помощи детям из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц;
The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию.
The arrival of internally displaced people has heightened the demand for shelter in receiving areas that were not even meeting the demand resulting from natural population growth. Наплыв большого числа внутренне перемещенных лиц привел к повышению спроса на жилье в принимающих районах, которые были не в состоянии удовлетворить даже потребности, обусловленные естественным приростом населения.
The fact that land is scarce and its status often unclear is a constant issue when it comes to supporting internally displaced persons and returnees. Нехватка земель и зачастую их неясный правовой статус представляют собой проблему, постоянно возникающую при оказании помощи внутренне перемещенным лицам и репатриантам.
(c) Access of internally displaced persons to humanitarian relief с) Доступ внутренне перемещенных лиц к чрезвычайной гуманитарной помощи
Deeply concerned by the large waves of refugees fleeing across borders and the swelling colonies of internally displaced persons, будучи глубоко обеспокоен возникновением крупных потоков беженцев, пересекающих границы, и разрастанием поселений внутренне перемещенных лиц,
Although internally displaced persons have been welcomed by the Kurdish authorities, integration is difficult owing to limited availability of resources, language barriers and difficulties in finding employment. Хотя внутренне перемещенные лица были хорошо приняты властями Курдистана, их интеграция затрудняется ограниченностью имеющихся ресурсов, языковыми барьерами и трудностями в плане нахождения работы.
The delegation consulted representatives of the Government, leaders of Sudan's political parties, internally displaced persons, nomadic community leaders and representatives of civil society. Делегация провела консультации с представителями правительства, лидерами политических партий Судана, внутренне перемещенными лицами, лидерами общин кочевников и представителями гражданского общества.
In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них.
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды.
There is a particular need to address the living conditions of the remaining 8,600 internally displaced persons in collective centres and to create durable housing solutions. В настоящее время в особой мере необходимо заняться улучшением жизненных условий оставшихся 8600 внутренне перемещенных лиц, находящихся в общих центрах, и обеспечить долгосрочное решение жилищных проблем.
An estimated 440,000 persons are currently internally displaced or living as refugees owing to LRA attacks; 335,000 are displaced in the Democratic Republic of the Congo alone. По оценкам, в настоящее время в результате нападений ЛРА 440000 человек являются внутренне перемещенными лицами или живут на положении беженцев; лишь в одной Демократической Республике Конго насчитывается 335000 перемещенных лиц.
The Agency has studied these reports extensively and finds that they are both internally consistent and consistent with other supporting information related to Project 111. Агентство внимательнейшим образом изучило эти отчеты и установило, что они являются внутренне последовательными и согласуются с другой подтверждающей информацией, касающейся проекта 111.
The Security Council mission met with a delegation of internally displaced persons from Abu Shouk and Al Salam camps outside the UNAMID community police centre in Abu Shouk. ЗЗ. Миссия Совета Безопасности провела встречу с делегацией внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях «Абу-Шук» и «Эс-Салам», рядом с центром ЮНАМИД по охране общественного порядка в Абу-Шуке.
Across the country, local councils and communities have mobilized to support the humanitarian needs of internally displaced persons, with the assistance of national and international humanitarian partners. По всей территории страны местные советы и общины при содействии национальных и международных гуманитарных партнеров мобилизовали поддержку гуманитарных потребностей внутренне перемещенных лиц.
In close coordination with the Government and in cooperation with non-governmental organizations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing support to internally displaced persons. В тесной координации с правительством и в сотрудничестве с неправительственными организациями поддержку внутренне перемещенным лицам оказывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
In August, some 5,840 internally displaced families and 2,330 refugee families were registered with the Government as permanent returnees in their location of return. В августе примерно 5840 внутренне перемещенных семей и 2330 семей беженцев были зарегистрированы государственными органами в качестве постоянных жителей в местах своего возвращения.
During its Kamituga visit, the Group received several testimonies from numerous internally displaced persons concerning a business partnership between FARDC and FDLR in surrounding mining villages. Во время посещения Камитуги Группа получила несколько свидетельских показаний от многочисленных внутренне перемещенных лиц относительно предполагаемого делового партнерства между ВСДРК и ДСОР в окружающих шахтерских поселках.
Young men with military experience, including schoolchildren and internally displaced persons, were targeted for recruitment, and recruits were also reportedly brought in from Rwanda. Кампания вербовки была рассчитана на молодых людей, имеющих опыт боевых действий, включая школьников и внутренне перемещенных лиц, и, согласно сообщениям, завербованные поступали из Руанды.
Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. Члены Совета отметили улучшение гуманитарной обстановки в Гаити и призвали удвоить усилия в целях размещения тысяч внутренне перемещенных лиц, по-прежнему находящихся в лагерях.