| More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
| The Government of National Unity and the Darfur movements must address the concerns of the internally displaced persons in Darfur. | Правительство национального единства и движения в Дарфуре должны учитывать интересы внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. |
| Most children were killed or injured during attacks by armed groups on villages, markets and internally displaced persons' camps, or in clashes between armed groups. | Большинство детей погибли или получили ранения во время нападений вооруженных групп на деревни, рынки и лагеря внутренне перемещенных лиц или в ходе столкновений между вооруженными группами. |
| The State party was a country of origin and a host country for refugees, and had a number of internally displaced persons as a result of armed conflicts and natural disasters. | Государство-участник является страной происхождения и приема беженцев, и вследствие вооруженных конфликтов и стихийных бедствий в нем находится некоторое количество внутренне перемещенных лиц. |
| The Committee is concerned that this may place Roma and internally displaced children in a vulnerable position as undocumented citizens and consequently excluded from access to basic services. | Комитет обеспокоен тем, что это может поставить детей из числа рома и внутренне перемещенных лиц в уязвимое положение граждан, не имеющих документов, и, следовательно, лишить их доступа к основным видам услуг. |
| (b) Extend further cooperation with humanitarian agencies in order to assist refugee and internally displaced children; | Ь) расширить сотрудничество с гуманитарными учреждениями с целью оказания помощи детям из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц; |
| The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию. |
| The arrival of internally displaced people has heightened the demand for shelter in receiving areas that were not even meeting the demand resulting from natural population growth. | Наплыв большого числа внутренне перемещенных лиц привел к повышению спроса на жилье в принимающих районах, которые были не в состоянии удовлетворить даже потребности, обусловленные естественным приростом населения. |
| The fact that land is scarce and its status often unclear is a constant issue when it comes to supporting internally displaced persons and returnees. | Нехватка земель и зачастую их неясный правовой статус представляют собой проблему, постоянно возникающую при оказании помощи внутренне перемещенным лицам и репатриантам. |
| (c) Access of internally displaced persons to humanitarian relief | с) Доступ внутренне перемещенных лиц к чрезвычайной гуманитарной помощи |
| Deeply concerned by the large waves of refugees fleeing across borders and the swelling colonies of internally displaced persons, | будучи глубоко обеспокоен возникновением крупных потоков беженцев, пересекающих границы, и разрастанием поселений внутренне перемещенных лиц, |
| Although internally displaced persons have been welcomed by the Kurdish authorities, integration is difficult owing to limited availability of resources, language barriers and difficulties in finding employment. | Хотя внутренне перемещенные лица были хорошо приняты властями Курдистана, их интеграция затрудняется ограниченностью имеющихся ресурсов, языковыми барьерами и трудностями в плане нахождения работы. |
| The delegation consulted representatives of the Government, leaders of Sudan's political parties, internally displaced persons, nomadic community leaders and representatives of civil society. | Делегация провела консультации с представителями правительства, лидерами политических партий Судана, внутренне перемещенными лицами, лидерами общин кочевников и представителями гражданского общества. |
| In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. | Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них. |
| In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
| There is a particular need to address the living conditions of the remaining 8,600 internally displaced persons in collective centres and to create durable housing solutions. | В настоящее время в особой мере необходимо заняться улучшением жизненных условий оставшихся 8600 внутренне перемещенных лиц, находящихся в общих центрах, и обеспечить долгосрочное решение жилищных проблем. |
| An estimated 440,000 persons are currently internally displaced or living as refugees owing to LRA attacks; 335,000 are displaced in the Democratic Republic of the Congo alone. | По оценкам, в настоящее время в результате нападений ЛРА 440000 человек являются внутренне перемещенными лицами или живут на положении беженцев; лишь в одной Демократической Республике Конго насчитывается 335000 перемещенных лиц. |
| The Agency has studied these reports extensively and finds that they are both internally consistent and consistent with other supporting information related to Project 111. | Агентство внимательнейшим образом изучило эти отчеты и установило, что они являются внутренне последовательными и согласуются с другой подтверждающей информацией, касающейся проекта 111. |
| The Security Council mission met with a delegation of internally displaced persons from Abu Shouk and Al Salam camps outside the UNAMID community police centre in Abu Shouk. | ЗЗ. Миссия Совета Безопасности провела встречу с делегацией внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях «Абу-Шук» и «Эс-Салам», рядом с центром ЮНАМИД по охране общественного порядка в Абу-Шуке. |
| Across the country, local councils and communities have mobilized to support the humanitarian needs of internally displaced persons, with the assistance of national and international humanitarian partners. | По всей территории страны местные советы и общины при содействии национальных и международных гуманитарных партнеров мобилизовали поддержку гуманитарных потребностей внутренне перемещенных лиц. |
| In close coordination with the Government and in cooperation with non-governmental organizations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing support to internally displaced persons. | В тесной координации с правительством и в сотрудничестве с неправительственными организациями поддержку внутренне перемещенным лицам оказывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| In August, some 5,840 internally displaced families and 2,330 refugee families were registered with the Government as permanent returnees in their location of return. | В августе примерно 5840 внутренне перемещенных семей и 2330 семей беженцев были зарегистрированы государственными органами в качестве постоянных жителей в местах своего возвращения. |
| During its Kamituga visit, the Group received several testimonies from numerous internally displaced persons concerning a business partnership between FARDC and FDLR in surrounding mining villages. | Во время посещения Камитуги Группа получила несколько свидетельских показаний от многочисленных внутренне перемещенных лиц относительно предполагаемого делового партнерства между ВСДРК и ДСОР в окружающих шахтерских поселках. |
| Young men with military experience, including schoolchildren and internally displaced persons, were targeted for recruitment, and recruits were also reportedly brought in from Rwanda. | Кампания вербовки была рассчитана на молодых людей, имеющих опыт боевых действий, включая школьников и внутренне перемещенных лиц, и, согласно сообщениям, завербованные поступали из Руанды. |
| Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. | Члены Совета отметили улучшение гуманитарной обстановки в Гаити и призвали удвоить усилия в целях размещения тысяч внутренне перемещенных лиц, по-прежнему находящихся в лагерях. |