Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
Within this allocation, WFP received $2.7 million to provide urgently needed food assistance to internally displaced persons living inside and outside of camps in the North-West Frontier Province. В рамках таких ассигнований ВПП получила 2,7 млн. долл. США для оказания экстренной продовольственной помощи внутренне перемещенным лицам, проживающим в лагерях и вне лагерей в Северо-Западной пограничной провинции страны.
The Convention will be up for adoption by Heads of State and Government during the African Union special summit on refugees, returnees and internally displaced persons in October 2009. Главы государств и правительств африканских стран должны будут принять эту конвенцию в ходе Специального саммита Африканского союза по беженцам, возвращенцам и внутренне перемещенным лицам в октябре 2009 года.
Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation was concerned that the numbers of refugees and internally displaced persons worldwide were increasing for the second consecutive year. Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире растет второй год подряд.
As one example, in November 2008, the humanitarian country team in Sri Lanka requested funding from the Central Emergency Response Fund for urgently required assistance focused on internally displaced persons in the north of the country. В качестве примера можно привести имевший место в ноябре 2008 случай обращения в Фонд гуманитарной страновой группы в Шри-Ланке на предмет финансирования мероприятий по оказанию экстренной помощи внутренне перемещенным лицам на севере страны.
Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation was concerned that the numbers of refugees and internally displaced persons worldwide were increasing for the second consecutive year. Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире растет второй год подряд.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
The representative of the United States indicated that the plight of internally displaced persons was among its priority concerns. Представитель Соединенных Штатов указал, что решение проблемы внутренних перемещенных лиц является одной из приоритетных задач.
Over the last year we have been focusing increasingly on post-conflict situations, where there are clear linkages between repatriation of refugees and returns of internally displaced persons. На протяжении прошлого года мы уделяли все более пристальное внимание постконфликтным ситуациям, в которых прослеживается очевидная взаимосвязь между репатриацией беженцев и возвращением внутренних перемещенных лиц.
The persistence of local conflicts, mainly in Ituri and the two Kivu provinces, has exacerbated the thorny problem of internally displaced persons, who now number more than 2.5 million. Продолжающиеся локальные конфликты, главным образом в Итури и обоих Киву, обострили и без того серьезную проблему внутренних перемещенных лиц, число которых превысило теперь 2,5 миллиона.
The lesson there is that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can and must play a pragmatic role in the area of meeting the needs of internally displaced persons, even if there is no specific mandate to do so. Суть урока состоит в том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев может и должно играть прагматичную роль в области удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц, даже если для этого и нет никакого конкретного мандата.
The return of refugees and internally displaced persons to their homes with dignity, along with the issues of detainees and missing persons, are of paramount importance to my delegation. Моя делегация придает огромное значение обеспечению возращения беженцев и внутренних перемещенных лиц в свои дома в достойных условиях и решению вопросов, касающихся задержанных и пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
The Troika again welcomes the intention of the Government of Angola to provide conditions which will permit UNITA to resolve internally and freely the problems of its leadership and reorganization, and in this context recalls the speech made by President dos Santos to his nation on 3 April. «Тройка» вновь приветствует намерение правительства Анголы обеспечить условия, которые позволят УНИТА свободно урегулировать свои внутренние проблемы руководства и реорганизации, и в этой связи напоминает обращение к нации, с которым президент душ Сантуш выступил З апреля.
The purpose of such capacities is to provide options for reinforcing United Nations-led missions so as to avoid potential crises and, if necessary, deal with a crisis after all options available internally to a peacekeeping mission have been exhausted. Цель такого наращивания потенциала заключается в обеспечении возможностей для укрепления возглавляемых Организацией Объединенных Наций миссий во избежание возможных кризисов и, если необходимо, в целях урегулирования кризиса после того, как исчерпаны все имеющиеся у миротворческих миссий внутренние возможности.
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов.
In China, internal migrants and out-of-plan children constitute a particular concern and, similarly, internally displaced children in Colombia represent an immense challenge owing to their statistical invisibility and the practical impossibility for many to start and finish school; В Китае внутренние мигранты и внеплановые дети вызывают особую озабоченность точно так же, как дети, перемещенные внутри страны, представляют для Колумбии огромную проблему из-за их статистической "невидимости" и практической невозможности для многих из них поступить в школу и окончить ее;
Internally, UNICEF has developed its own formal architectures for technology and for data. В рамках ЮНИСЕФ были разработаны свои собственные внутренние официальные механизмы в области технологии и сбора и распространения данных.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
As regards internally displaced persons, the Director gave details of UNHCR's contribution to the functions coordinated by OCHA. Применительно к внутренним перемещенным лицам директор сообщил о вкладе УВКБ в деятельность, координируемую УКГД.
They also underscored the critical need for humanitarian organizations to be granted immediate access to internally displaced persons in all areas. Они также подчеркнули острую необходимость незамедлительного предоставления гуманитарным организациям доступа к внутренним перемещенным лицам во всех районах страны.
In brief, the Turks and Caicos Islands are internally self-governing with a "Westminster style" form of Parliamentary and Ministerial government. Говоря вкратце, следует отметить, что острова Тёркс и Кайкос пользуются внутренним самоуправлением в рамках "вестминстерского" типа парламентского строя и имеют свое правительство в составе министров.
In Colombia, UNFPA, along with other United Nations agencies, has been providing humanitarian assistance to internally displaced persons, of which an estimated 80 per cent are indigenous peoples. В Колумбии ЮНФПА наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказывает гуманитарную помощь внутренним переселенцам, из которых, по оценкам, представители коренных народов составляют 80 процентов.
A major element of the Representative's work as the Representative of the Secretary-General on this issue with a mandate created by the Commission, has been to raise awareness about the global crisis of internal displacement and advocate on behalf of the internally displaced. Одним из центральных элементов работы Представителя Генерального секретаря по данному вопросу в соответствии с мандатом, установленным Комиссией, является повышение осведомленности о глобальном кризисе, связанном с внутренним перемещением, и защита интересов внутренних перемещенных лиц.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
In Serbia, ICRC provides direct food assistance to internally displaced persons. В Сербии МККК оказывает непосредственную продовольственную помощь вынужденным переселенцам.
Self-reliance programmes helped refugees, internally displaced persons and other marginalized populations to build sustainable livelihoods. В результате осуществления программ опоры на собственные силы была оказана помощь беженцам, вынужденным переселенцам и другим маргинализированным группам населения в получении ими устойчивых средств к существованию.
Relief aid to Kosovo internally displaced persons needs to be maintained, as the prospect for their return to Kosovo is still uncertain. Срочную помощь вынужденным переселенцам из Косово следует сохранить, так как перспективы их возвращения в Косово по-прежнему неясны.
Moreover, over a dozen international non-governmental organizations are now involved with the internally displaced. Кроме того, в настоящее время свыше десяти международных неправительственных организаций участвуют в деятельности по оказанию помощи вынужденным переселенцам.
On the issue of financing, it has been calculated that in 1997-1998, the Government spent approximately $38,500 to help the internally displaced, equivalent to $0.32 per head. Что касается вопроса о финансировании, то было подсчитано, что в 1997-1998 году правительство выделило около 38500 долл. с целью оказания помощи вынужденным переселенцам, т.е. на одного человека21.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
The poorest in Somalia, mainly internally displaced people, have little access to basic services. Беднейшие группы населения в Сомали, главным образом вынужденные переселенцы, имеют ограниченный доступ к основным услугам.
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала.
This does not include the approximately 11.5 million refugees and internally displaced persons estimated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees at the end of 1998. В это число не вошли беженцы и вынужденные переселенцы, которых в конце 1998 года насчитывалось, согласно оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, около 11,5 миллиона человек.
Conditions in the camps for internally displaced persons are critical, with severe cases of malnutrition among children and the elderly, while hunger and diarrhoea continue to afflict members of displaced populations, who live in constant fear of renewed armed attacks. Условия в лагерях для вынужденных переселенцев крайне тяжелые, где наблюдаются тяжелые случаи недоедания среди детей и пожилых людей, в то время как вынужденные переселенцы продолжают страдать от голода и дизентерии и живут в постоянном страхе перед угрозой возобновления боевых действий.
Internally displaced persons, on the other hand, remain in their own country and the de jure responsibility for guaranteeing their rights as citizens rests of course with their own Government. Вынужденные переселенцы, в свою очередь, остаются на территории своей страны, и юридическую ответственность за обеспечение соблюдения их гражданских прав по-прежнему несет правительство их страны.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
Its database was developed internally and designed to meet the operational requirements of its prevention functions. База данных Группы была разработана на внутренней основе с учетом потребностей функционирования превентивного механизма.
Secondly, under the current system, a dynamic, five-year rolling financial planning scheme has already been instituted internally to cope with the complexities associated with a system where contributions come in on an annual basis while project commitments are made for multiple years. Во-вторых, в рамках действующей системы динамичная пятилетняя скользящая схема финансового планирования уже вводилась на внутренней основе для того, чтобы устранить сложности, связанные с системой, при которой взносы поступают на ежегодной основе, а обязательства в отношении проектов берутся на несколько лет.
Two measures should be considered by governments: one is to strengthen legislative audit as part of the oversight of administration for democratic purposes; another is to improve managerial auditing both internally and externally. во-первых, усилить контроль со стороны законодательных органов в рамках надзора за деятельностью административных структур в целях обеспечения соблюдения демократических принципов и, во-вторых, повысить эффективность как внутренней, так и внешней ревизии управленческой деятельности.
In this regard, the summit embraces the need to mobilize Somali forces internally, with possible intervention by neighbouring countries, including approaching the East African Community, and empowering them with resources and equipment; В этой связи участники встречи на высшем уровне признают необходимость внутренней мобилизации сил Сомали при возможном участии соседних стран, включая обращение за помощью к Восточноафриканскому сообществу (ВАС) и предоставление в их распоряжение соответствующих ресурсов и оборудования;
However, each circle has the authority to self-organize internally to best achieve its goals. При этом каждый круг наделяется полномочиями по внутренней самоорганизации таким образом, который бы обеспечил максимально эффективное достижение поставленных целей.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
An estimated 445,000 people are currently internally displaced or living as refugees in LRA-affected areas. По оценкам, 445000 человек являются сейчас вынужденными переселенцами или живут на положении беженцев в районах, затронутых ЛРА.
The continuing humanitarian crisis in the border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia, involving thousands of internally displaced persons and refugees, also needs to be resolved. Продолжающийся гуманитарный кризис в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами, также должен быть урегулирован.
Stressing that the impact of discrimination and violence against women on women's ability to attain economic security is particularly acute for women who are internally displaced as a result of armed conflict situations, natural disasters and certain development projects, подчеркивая, что воздействие дискриминации и насилия в отношении женщин на их способность достичь экономической безопасности особенно остро проявляется в случае женщин, которые стали вынужденными переселенцами в результате вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и некоторых проектов развития,
His Government deplored the inaccuracy of the global statistics on internally displaced persons compiled by non-governmental and governmental organizations which did not use the same criteria in making their estimates and were forced to operate in crisis situations, in the midst of conflict. Колумбия с сожалением отмечает неточность мировых статистических данных по внутриперемещенным лицам, представляемых неправительственными и правительственными организациями, пользующимися разными критериями при оценке данных и вынужденными работать в чрезвычайных условиях, непосредственно в ходе конфликтов.
In 2001, there are approximately 20 to 25 million persons who have been internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence, and over 12 million refugees. лиц, которые стали вынужденными переселенцами вследствие вооруженных конфликтов и общего климата насилия, и более 12 млн. беженцев.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
Peace requires all of us, in fact, to be internally split, as noted by Mr. Shlomo Ben Ami, but, I would add, it will also include reconciliation. Мир требует от всех нас, по сути, внутреннего размежевания, как отметил г-н Шломо Бен-Ами, но я бы добавила, что это также включает в себя примирение.
More broadly, UNHCR's efforts to protect and assist IDPs through the cluster approach will involve additional changes to the way the Office works, both internally and also within the inter-agency framework. В более широком плане усилия УВКБ по защите и оказанию помощи ВПЛ на основе узлового подхода будут связаны с дополнительными изменениями в методах работы Управления как внутреннего плана, так и в рамках межучрежденческой системы.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons provided input making the following key points, as substantiated by the Global IDP Project (now the Internal Displacement Monitoring Centre): Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил следующие важнейшие моменты, подтвержденные Глобальным проектом по вопросам ВПЛ (ныне - Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения):
(c) Develop strategies and take measures which will contribute to preventing internal displacement and promoting durable solutions as soon as possible, including by building resilience and mitigating the negative impact of displacement on the human rights of internally displaced persons. с) разрабатывать стратегии и принимать меры, которые будут способствовать предотвращению внутреннего перемещения и содействовать скорейшему принятию долговременных решений, в том числе путем повышения сопротивляемости и сокращения негативных последствий перемещения для прав человека внутренне перемещенных лиц.
Where applicable, such strategies should be embedded in national internal displacement legislation or policies addressing the obligations of States, for example under the Protocol on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons and the Kampala Convention; По возможности такие стратегии должны быть частью положений национального законодательства или политики в отношении внутреннего перемещения населения, определяющих обязанности государств, например в рамках Протокола об обеспечении внутренне перемещенных лиц защитой и помощью, а также в рамках Кампальской конвенции;
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
However, the United Nations system has not yet come up with a comprehensive plan for improving its capacity to respond to such situations, and a vacuum of responsibilities often existed in cases of internally displaced persons. Однако система Организации Объединенных Наций еще не разработала комплексный план укрепления своего потенциала для реагирования на такие ситуации, и во многих связанных с внутренними перемещениями случаях отсутствует четкое распределение обязанностей.
With the escalation of violence, the United Nations estimates that thousands have been killed, more than 1.1 million have been internally displaced and at least 800,000 persons have sought refuge in neighbouring countries. По оценкам Организации Объединенных Наций, с эскалацией насилия тысячи человек были убиты, более 1,1 миллиона стали внутренними переселенцами и не менее 800000 человек были вынуждены искать убежища в соседних странах.
Conscious that serious human rights violations and breaches of international humanitarian law are among the reasons why people flee their homes or places of habitual residence and become refugees or internally displaced persons, сознавая, что серьезные нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права являются одними из причин, по которым люди покидают свои дома и места их обычного проживания и становятся беженцами или внутренними перемещенными лицами,
From 6 to 10 November, the country's Cabinet participated in the third regular national security exercise, the purpose of which was to test the capability of Sierra Leone's security agencies to effectively manage security emergencies that could be externally or internally generated. 6 - 10 ноября члены кабинета министров страны участвовали в третьих очередных национальных учениях в области безопасности, цель которых заключалась в проверке способности служб безопасности Сьерра-Леоне эффективно регулировать чрезвычайные в плане безопасности ситуации, вызванные внешними или внутренними факторами.
In many cases this involved the mining companies outsourcing services that they previously sourced internally. Во многих случаях это подразумевало передачу горнодобывающими компаниями на подряд тех услуг, которые прежде они обеспечивали внутренними силами.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
The decrease of $28,700 is due to reduced requirements for external printing, as most of the printing will be done internally. Ее сокращение на 28700 долл. США обусловлено сокращением потребностей по статье внешних типографских работ, поскольку бóльшая их часть будет выполняться собственными силами.
Several representatives cited projects sponsored by and agreements signed with UNDCP, either to assist their Governments in dealing with the drugs problem internally, or to promote cooperation with their neighbouring countries. Ряд представителей сообщили о финансируемых ЮНДКП проектах и подписанных с ЮНДКП соглашениях, цель которых заключается либо в оказании помощи их правительствам в решении проблемы наркотиков собственными силами, либо в содействии налаживанию сотрудничества с соседними странами.
The value of intangibles as at the end of 2013 totalled $0.1 million; these relate to commercial and internally developed software owned by UNFPA. Совокупная стоимость нематериальных активов составила на конец 2013 года 0,1 млн. долл. США; к этим активам относится принадлежащее ЮНФПА программное обеспечение, приобретенное на рынке и разработанное собственными силами.
For instance, in the case of internally created intangibles, paragraph 116 of part I states that: В частности, в связи с создаваемыми собственными силами неосязаемыми активами в пункте 116 части I говорится, что:
In-house printing services have been used to the extent possible, except for publications that have had to be produced externally because of formats or other features that could not be handled internally, such as laminated soft covers and hardcover binding. В максимально возможной степени используются собственные типографские мощности, и лишь печать публикаций, которые не могут быть изданы собственными силами из-за формата или других особенностей (например, наличия мягкой обложки с припрессованной пленкой или жесткого переплета), осуществляется внешними подрядчиками.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
The results are currently being reviewed by ESA internally at its Concurrent Design Facility, with the support of the ESA Advanced Concepts Team. В настоящее время Центр комплексного проектирования ЕКА при содействии Группы перспективных концепций ЕКА проводит внутреннюю оценку этих результатов.
Action point 1: Build/intensify a culture of communication internally and externally Пункт 1 стратегического плана действий: формировать/совершенствовать внутреннюю и внешнюю культуру коммуникации
Any reporting framework should mirror this ambition and demonstrate that UNDP supports vital interventions in focus areas, is sharpening focus within the areas in which it works, and is both restructuring internally and partnering externally to optimize development results. Любые рамки отчетности должны отражать это стремление и демонстрировать, что ПРООН поддерживает жизненно важные мероприятие в основных областях, усиливает целенаправленность своей работы в областях, где она действует, и проводит внутреннюю перестройку и налаживание внешних партнерских связей для оптимизации результатов, достигаемых в сфере развития.
The most important thing in all of this is that we have begun to decolonize Bolivia, both internally and externally. Самое важное состоит в том, что мы начали деколонизацию Боливии, как внутреннюю, так и внешнюю.
Development must be equitable, since inequity, in its many facets, tended to create tensions internally as well as externally, and must therefore be avoided and rectified as soon as it was discovered. Развитие должно быть равноправным, так как неравенство в своих многочисленных проявлениях создает внутреннюю и внешнюю напряженность, и потому его следует избегать, а в случае тех или иных форм его проявления - немедленно исправлять ситуацию.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
That Administration had close links to national security, was dominated by former security staff, oversaw internally displaced persons camps and collected information to prepare attacks on villages. Эта Администрация поддерживала тесные связи с органами государственной безопасности, имела в своем составе главным образом бывших сотрудников этих органов, осуществляла контроль над лагерями временно перемещенных лиц и собирала сведения для подготовки нападений на деревни.
In 2008, draft law On Refugee and Humanitarian Status was drawn up in the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees (MRA) and passed the final expertise at the UNHCR Office. В 2008 году Министерство по делам лиц, временно перемещенных с оккупированных территорий, по делам беженцев и расселению (МБР) разработало проект закона о беженцах и гуманитарном статусе, который прошел окончательную экспертизу в УВКБ ООН.
In May, most internally displaced persons were temporarily relocated in preparation for Tropical Storm Mahasen, but returned to their camps and host communities later in the month. В мае большинство внутренне перемещенных лиц были временно переселены в ходе подготовки к тропическому шторму Махазен, но в конце месяца они были возвращены в свои лагеря и принявшие их общины.
Owing to the humanitarian crisis caused by the influx of internally displaced persons on the Zugdidi side, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has temporarily relocated its base in western Georgia from Sukhumi to Zugdidi. Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГДООН) временно перевело свою базу в Западной Грузии из Сухуми в Зугдиди.
The drought and the civil war combined together resulted in a large number of internally displaced persons. Засуха и гражданская война привели к появлению в стране большого числа перемещенных лиц. человек, временно поселились на севере страны, где они мирно живут вместе с другими суданцами.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
There is no better way of exporting the values of democracy than by strengthening the US internally. Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
It's all approached internally from behind the eyelid. Всё будет происходить изнутри, через изнанку век.
(k) Triple-hinged, internally insulated (fireguard) safety door not connected to the fire alarm system, external panic handle, peephole; к) бронированную (противопожарную) дверь, изолированную изнутри, закрепленную тремя болтами, с универсальной безопасной ручкой с внешней стороны, не соединенной с системой противопожарной безопасности, оснащенную дверным зрачком;
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии.
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки.
Several hundred thousands of the internally displaced persons are unable to return to their homes because of the inhuman policy of ethnic discrimination pursued by the Russian Federation and its proxy regimes in the occupied Tskhinvali region and Abkhazia. Несколько сотен тысяч вынужденно перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома ввиду бесчеловечной политики этнической дискриминации, проводимой Российской Федерацией и марионеточными режимами в оккупированных Цхинвальском регионе и Абхазии.
While refugees and internally displaced persons share the fate of forcible displacement, the main difference between them is that refugees are outside their country of origin, i.e., they must have crossed an international border. Хотя беженцы и внутренне перемещенные лица и разделяют судьбу вынужденно перемещенного населения, основное отличие заключается в том, что беженцы находятся за пределами своей страны происхождения, иными словами они пересекают международную границу.
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей.
Больше примеров...