Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
Virtually all WFP beneficiaries are internally displaced persons. Практически все получатели помощи ВПП - внутренне перемещенные лица.
If internally displaced persons were included, the number stood at half a million, or more than 5 per cent of the country's total population. Если добавить к их числу внутренне перемещенных лиц, то их общее число приблизится к полумиллиону человек и составит свыше 5 процентов от общей численности населения страны.
Notes with appreciation the increased attention paid to the issue of internally displaced persons in the consolidated appeals process, and encourages further efforts in this regard; с признательностью отмечает повышенное внимание, уделяемое вопросу о внутренне перемещенных лицах в рамках процесса сводных призывов, и призывает прилагать дальнейшие усилия в связи с этим;
Its role of providing protection to refugees and internally displaced persons was a strong factor in Austria's decision to contribute troops to the European Union and United Nations Missions in Chad and the Central African Republic. Роль в деле обеспечения защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц явилась решающим фактором в решении Австрии направить войска в состав миссий Европейского союза и Организации Объединенных Наций для участия в операциях в Чаде и Центральноафриканской Республике.
The fighting in Sri Lanka, which came to an end in May 2009, has resulted in an influx of around 250,000 internally displaced persons into Government-controlled areas. Боевые действия на Шри-Ланке, закончившиеся в мае 2009 года, привели к притоку около 250000 внутренне перемещенных лиц в контролируемые правительством районы.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Approximately 2,500 new internally displaced persons have been reported in Luena and 7,000 in Saurimo during the last two months. За последние два месяца примерно 2500 новых внутренних перемещенных лиц были зафиксированы в Луэне и 7000 человек - в Сауримо.
The CSCE is developing new arrangements the better to respond to these challenges and to counter the abuse of force externally and internally. СБСЕ разрабатывает новые соглашения и мероприятия для более успешного реагирования на эти проблемы и оказания сопротивления злоупотреблению силой для решения как внешних, так и внутренних разногласий.
In the addendum to his report the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons noted that during his mission to Uganda he was made aware of the vulnerability of the country's internally displaced population. В добавлении к своему докладу, Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах отметил, что в ходе его поездки в Уганду его ознакомили с положением дел в том, что касается уязвимости внутренних перемещенных лиц в стране.
The unit plans to undertake a joint evaluation of the UNHCR programme for internally displaced persons in Sri Lanka, with a three-person team comprising a UNHCR staff member, an NGO, and a government representative. Секция планирует предпринять совместную оценку программы УВКБ для внутренних перемещенных лиц в Шри-Ланке в сотрудничестве с состоящей из трех человек группы, включающей одного сотрудника УВКБ, одного представителя неправительственных организаций и одного представителя правительства.
The Guiding Principles on Internal Displacement which were developed by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are an important tool for States, other authorities, and intergovernmental and non-governmental organizations to use when addressing internal displacement. Ввиду отсутствия международного учреждения, занимающегося вопросами удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц, следует уделять больше внимания их защите от расизма. являются важным подспорьем для государств, других органов, межправительственных и неправительственных организаций в деле решения вопросов, связанных с перемещением лиц внутри стран.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
The overwhelming majority of this return movement involved persons internally displaced within South Ossetia. В подавляющем большинстве участниками этого передвижения с целью возвращения стали внутренние перемещенные лица в пределах Южной Осетии.
Parties should consult internally at the start of the consultation process and on an ongoing basis throughout. Стороны должны проводить внутренние консультации в начале процесса консультаций и на текущей основе в его ходе.
In 2007, WTC undertook expansion in producing Ironman events internally, with the inaugural Ironman Louisville. В 2007 году WTC продолжил расширение серии Ironman на внутренние соревнования, первым из которых стал Ironman Луисвилл в штате Кентукки.
While those laws and policies mark positive developments, many domestic frameworks adopted to date vary in their scope, guarantees of protection and assistance to internally displaced persons, and coverage of relevant issues. Хотя указанные законы и стратегии представляют собой позитивные события, многие уже принятые внутренние рамки отличаются по своему охвату, гарантиям защиты внутренне перемещенным лицам и помощи им и решению соответствующих вопросов.
For some time this region has seen important events, both internally and externally, which will no doubt have direct repercussions on developments in the situation in Kosovo and require the support and backing of the international community as a whole. Последнее время в этом регионе происходят важные события, как внутренние, так и внешние, которые несомненно непосредственно влияют на развитие ситуации в Косово, что указывает на необходимость оказать поддержку и помощь со стороны всего международного сообщества.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
While the Japanese design was completely different internally, it did resemble the ZB vz. В то время как внутренним устройством пулемёт был совершенно другим, он внешне напоминал ZB vz.
The Falkland Islands were an internally self-governing territory, working in partnership with the United Kingdom. Фолклендские острова - это территория с внутренним самоуправлением, поддерживающая партнерские рабочие связи с Соединенным Королевством.
As regards internally displaced persons, the Director gave details of UNHCR's contribution to the functions coordinated by OCHA. Применительно к внутренним перемещенным лицам директор сообщил о вкладе УВКБ в деятельность, координируемую УКГД.
They also underscored the critical need for humanitarian organizations to be granted immediate access to internally displaced persons in all areas. Они также подчеркнули острую необходимость незамедлительного предоставления гуманитарным организациям доступа к внутренним перемещенным лицам во всех районах страны.
During the reporting period, despite resource limitations and security and logistical challenges, WFP continued to provide food assistance in displacement situations involving more than 5,000 refugees, as well as in many situations involving internally displaced persons. В отчетный период, несмотря на ограниченность ресурсов и проблемы в плане безопасности и материально-технического обеспечения, ВПП продолжала оказывать продовольственную помощь в условиях перемещения населения, затронувшего более 5000 беженцев, а также во многих ситуациях, связанных с внутренним перемещением людей.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
Relief aid to Kosovo internally displaced persons needs to be maintained, as the prospect for their return to Kosovo is still uncertain. Срочную помощь вынужденным переселенцам из Косово следует сохранить, так как перспективы их возвращения в Косово по-прежнему неясны.
Organizations of the United Nations system are working in unison to develop a comprehensive strategy for assisting the internally displaced and other categories of displaced persons. Организации системы Организации Объединенных Наций предпринимают совместные действия для разработки всеобъемлющей стратегии оказания помощи вынужденным переселенцам и другим категориям перемещенных лиц.
Appeals to the international community to extend all humanitarian assistance to the refugees and internally displaced persons inside and outside Kosova; призывает международное сообщество оказать всевозможную гуманитарную помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые находятся на территории и за пределами Косово;
WFP's emergency operation to refugees, war-affected and internally displaced persons, which falls under the umbrella of OLS is expected to reach about 2.6 million needy people. Ожидается, что чрезвычайная операция МПП по оказанию помощи беженцам, пострадавшим от войны лицам и вынужденным переселенцам, осуществляемая под эгидой МЖС, позволит охватить около 2,6 млн. нуждающихся людей.
And humanitarian organizations often find a discrepancy in the level of resources available to assist internally displaced persons compared with those available for refugees. К тому же, гуманитарные организации часто констатируют несоответствие в уровне ресурсов, предоставляемых для помощи таким вынужденным переселенцам, и ресурсов, которые выделяются для беженцев.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; conflict-affected women and girls; and women with disabilities will receive special consideration. Особое внимание будет уделяться программам, содействующим вовлечению в эту работу групп населения, сталкивающихся с дискриминацией и социальной изоляцией, таких как вынужденные переселенцы, беженцы, женщины и девочки, затронутые конфликтом, и женщины-инвалиды.
Additionally, in the three governorates in the north, under the expanded programme of immunization, mobile vaccination teams are now being used to reach groups such as nomads, internally displaced persons and inhabitants of remote highland areas. Кроме того, в трех северных мухафазах, участвующих в осуществлении расширенной программы иммунизации, в настоящее время с целью охвата таких групп населения, как кочевники, вынужденные переселенцы, а также жители отдаленных горных районов, используются мобильные группы вакцинации.
In light of the difficulties that many internally displaced persons face in finding safety in Colombia, it is incumbent upon outside countries to respect the right of those at risk to flee. В свете трудностей, с которыми сталкиваются многие вынужденные переселенцы, стремясь обеспечить свою безопасность в Колумбии, другие страны обязаны уважать право лиц, которым грозит опасность, спасаться бегством из своей страны.
However, both the resettled internally displaced persons and the 12,000 others remaining in camps in the Debub region, in southern Eritrea, still require humanitarian assistance, particularly basic needs. Однако и расселенные вынужденные переселенцы, и 12000 других переселенцев, которые все еще находятся в лагерях в районе Дебуб, Южная Эритрея, по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи, особенно в плане удовлетворения их основных потребностей.
(c) Internally displaced persons and host communities с) Вынужденные переселенцы и принимающие общины
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
The implementation of Security Council resolution 1325 (2000) is still an ISAF priority internally as well as externally. Выполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по-прежнему является одним из приоритетов внутренней и внешней деятельности МССБ.
A programme on the internal strengthening of gender mainstreaming internally has been initiated. Выдвинута инициатива разработать программу по внутренней процедуре учета гендерных факторов.
Internally, there are reported tensions among the army rank and file over the long-standing backlog of salary arrears and poor conditions in the barracks. Что касается внутренней ситуации, то поступают сообщения о существовании напряженности в вооруженных силах, порождаемой невыплатой денежного содержания на протяжении длительного периода и плохими условиями в казармах.
In the Balogun judgement, the issue was the validity of the Administration's refusal to consider an individual who had been appointed under the 200 series of the Staff Rules eligible to apply for a vacant P-5 post which had been circulated internally. Предметом решения по делу Балогана являлась правомерность отказа администрации считать сотрудника, который был назначен в соответствии с Правилами о персонале серии 200, имеющим право на подачу заявления на предмет занятия должности класса С-5, которая была объявлена "внутренней" вакансией.
To maintain high standards of health care, the Authority will continue to provide professional training and development opportunities for medical, nursing and allied health staff in the form of on-the-job programmes, conferences, seminars, workshops and courses organized internally or by external institutions. В интересах поддержания высокого уровня здравоохранения Управление будет и впредь обеспечивать возможности профессиональной подготовки и повышения квалификации врачебного, сестринского и санитарного персонала в форме программ обучения без отрыва от производства, конференций, семинаров, рабочих совещаний и курсов, организуемых на внутренней основе или внешними учреждениями.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
Current estimates are that over 800,000 Afghans have in recent times become internally displaced persons. По имеющимся оценкам, более 800000 афганцев в последнее время стали вынужденными переселенцами.
More than 180,000 Chadians were internally displaced. Более 180000 граждан Чада стали вынужденными переселенцами.
More than 1 million people have been temporarily internally displaced owing to incessant bombings. В результате беспрестанных бомбардировок более 1 млн. человек стали временными вынужденными переселенцами.
The organization works with refugees and urbanized internally displaced persons to provide training and education. Организация работает с беженцами и урбанизированными вынужденными переселенцами в целях обеспечения профессиональной подготовки и образования.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has commended the Government for its efforts to improve the situation of refugees and internally displaced persons. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев высоко оценивает усилия Правительства Азербайджана, направленные на улучшение ситуации с беженцами и вынужденными переселенцами.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
"Regular resources" does not include "designated" (or "internally restricted"') funds. «Регулярные ресурсы» не включают «зарезервированные» средства (или средства «для внутреннего пользования»).
Additional field visits are essential to countries stricken by the problem of internal displacement to gain a better understanding of the assistance and protection needs of the internally displaced. Для лучшего понимания потребностей внутриперемещенных лиц в помощи и защите необходимы дополнительные поездки на места в странах, пораженных бедствием внутреннего перемещения.
Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally. В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
In October 1994 the Executive Committee adopted a Conclusion on Internally Displaced Persons which encouraged the High Commissioner to continue the efforts of her Office to put into action its internal criteria and guidelines for UNHCR involvement in situations of internal displacement. В октябре 1994 года Исполнительный комитет принял Заключение по внутриперемещенным лицам, в котором призвал Верховного комиссара продолжать усилия ее канцелярии, направленные на то, чтобы внутренние критерии и руководящие принципы УВКБ применялись к ситуациям внутреннего перемещения.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
They will not become internally displaced persons. Перемещаемые лица не будут являться внутренними перемещенными лицами.
The international community is well aware of and highly concerned about these internally caused developments. Международное сообщество знает об этих событиях, вызванных внутренними причинами, и чрезвычайно обеспокоено ими.
Normally, these tasks are undertaken internally. Как правило, эти задачи решаются внутренними силами.
Clearer breakdown in tables giving figures of persons of concern and indication of different groups (refugees vs. internally displaced persons); Более четкая разбивка в таблицах данных о лицах, которыми занимается УВКБ, и более четкое указание различных групп (с проведением различия между беженцами и внутренними перемещенными лицами).
In Europe, a newly unified Germany and a Russia that is still struggling to redefine itself apart from the former Soviet Union are both, for different reasons, currently internally preoccupied. В Европе мы видим, что и недавно объединившаяся Германия и Россия, которая все еще старается определить свое место, отмежевавшись от бывшего Советского Союза, в силу различных причин в настоящее время озабочены внутренними проблемами.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
A..66 The requirements of $552,500 provide for the cost of reimbursing IAEA for printing parliamentary documentation that cannot be reproduced internally. A..66 Ассигнования в размере 552500 долл. США предназначены для возмещения МАГАТЭ расходов на выпуск документации для заседающих органов, которая не может быть размножена собственными силами.
Methods of production, print-run figures, page units, and starting and completion dates for work orders processed internally or externally are researched and subjected to regular review. Методы производства, данные о тиражах, число страниц и сроки начала и окончания выполнения рабочих заказов, исполняемых собственными силами или с помощью внешних подрядчиков анализируются и находятся под регулярным контролем.
(a) Some items, such as press kit covers, cannot physically be printed internally, as the print shop does not have the required equipment to print them; а) некоторые виды продукции, например обложки для подборок информационных материалов для прессы, физически не могут быть напечатаны собственными силами, поскольку типография не располагает для этого необходимым оборудованием;
The Logistics Base stated that for internally held courses, a web-based system was used to register all participants and store participant evaluations. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций заявила, что для курсов, организуемых собственными силами, использовалась система на базе Интернета для регистрации всех участников и хранения информации о вынесенных ими оценках.
(a) (a) The Commission documents and those from other United Nations agencies based in Addis Ababa are now being printed internally in the most cost-effective, efficient and timely manner, particularly from the quality point of view. а) Комиссия теперь собственными силами издает свои документы и документы других учреждений Организации Объединенных Наций, базирующихся в Аддис-Абебе, самым экономичным, эффективным и своевременным образом, и, что особенно важно, на качественном уровне.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
It also provided an internally generated inventory list dated 3 August 1990. This list indicates the description of the items and their quantity. Она представила также внутреннюю инвентарную опись от З августа 1990 года, где указаны наименования товаров и их количество.
The Community (now EU) maintained internally the competence to develop and enact legislation on the subject matter of the AETR Agreement, which member States were required to follow. Сообщество (в настоящее время ЕС) сохранило внутреннюю компетенцию по разработке и принятию законодательства по предмету Соглашения ЕСТР, которому государства-члены обязаны следовать.
Any reporting framework should mirror this ambition and demonstrate that UNDP supports vital interventions in focus areas, is sharpening focus within the areas in which it works, and is both restructuring internally and partnering externally to optimize development results. Любые рамки отчетности должны отражать это стремление и демонстрировать, что ПРООН поддерживает жизненно важные мероприятие в основных областях, усиливает целенаправленность своей работы в областях, где она действует, и проводит внутреннюю перестройку и налаживание внешних партнерских связей для оптимизации результатов, достигаемых в сфере развития.
Each Group, as an individually empowered UN/CEFACT Group, is free to structure itself internally as it deems necessary to undertake its work. Каждая группа, действуя в качестве индивидуально уполномоченной группы СЕФАКТ ООН, может устанавливать такую внутреннюю организационную структуру, которую она считает необходимой для осуществления своей работы.
The Joint Inspection Unit coined the term "United Nations corporate network" (see A/50/686) to refer to a composite network consisting of the Organization's own internally supported network plus the telecommunications networks of all of the specialized agencies, funds and programmes. Объединенная инспекционная группа разработала термин "корпоративная сеть Организации Объединенных Наций" в качестве названия для некоей составной сети, состоящей из получающей внутреннюю поддержку собственной сети Организации плюс телекоммуникационных сетей всех специализированных учреждений, фондов и программ.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
The return of some internally displaced persons, refugees and some rebel groups was achieved with multifaceted assistance for their reintegration into the host communities. Возвращение части временно перемещенных лиц, беженцев и некоторых повстанческих группировок было достигнуто благодаря многоплановому содействию их реорганизации в жизнь принимающих общин.
(e) By strengthening efforts to collect, analyse and disseminate quantitative and qualitative data on internally displaced women and girls; ё) посредством активизации усилий по сбору, анализу и распространению количественной и качественной информации о временно перемещенных женщинах и девочках;
The Panel spoke with an eyewitness who attended a subsequent meeting between internally displaced person tribal leaders, UNAMID representatives and the Tawila Central Reserve Police commander. Группа беседовала с одним из очевидцев, который участвовал в состоявшейся впоследствии встрече между вождями племен, оказавшихся в числе временно перемещенных лиц, представителями ЮНАМИД и командующим ЦРП в Тавиле.
Owing to the humanitarian crisis caused by the influx of internally displaced persons on the Zugdidi side, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has temporarily relocated its base in western Georgia from Sukhumi to Zugdidi. Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГДООН) временно перевело свою базу в Западной Грузии из Сухуми в Зугдиди.
The new Government has already significantly increased the 2013 budget allocations for internally displaced persons; initiated some restructuring of the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees; and started a comprehensive legislative reform process. Новое правительство уже значительно увеличило бюджетные ассигнования на оказание помощи внутренне перемещенным лицам, приступило к реорганизации министерства по делам временно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению и запустило всестороннюю законодательную реформу.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
There is no better way of exporting the values of democracy than by strengthening the US internally. Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. Традиция может быть одним из лучших учителей, поскольку она влияет на поведение изнутри и без всякого принуждения.
Finally, foundations of benefit to society are controlled internally to the extent that a representative of the State sits ex officio on the board of directors of the institution. Наконец, общественно полезные фонды контролируются «изнутри» в том случае, если представитель государства на законном основании заседает в административном совете соответствующей структуры.
I will pit these Glee Clubbers against one another, rupturing the group internally, until it explodes like a ripe zit! Я настрою ребят из Хора друг против друга, порву группу изнутри, пока это не взорвется как воспалённый прыщ!
See if I can boot it up internally... Может, смогу починить изнутри...
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии.
At the same time, the safe and dignified return of the internally displaced persons remains an extremely significant outstanding issue, which requires the urgent and immediate attention of the international community. В то же время безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц остается чрезвычайно важной нерешенной проблемой, которая требует срочного и незамедлительного внимания со стороны международного сообщества.
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки.
The Special Rapporteur commends the Government and, in particular, the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees for the efforts made to build new houses for internally displaced persons affected by the 1990s and the 2008 conflicts. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, в частности Министерства по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению, направленные на строительство новых домов для внутренне перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликтов в 1990-х и 2008 году.
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей.
Больше примеров...