Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
In recent years, internally displaced persons had attracted international attention due to their growing numbers. В последние годы рост числа внутренне перемещенных лиц послужил причиной повышенного внимания к ним со стороны международного сообщества.
It would take time to research the problems and experiences of internally displaced women and how best to help them. Изучение проблем и опыта внутренне перемещенных женщин и поиск наилучшего способа оказания им помощи потребуют времени.
Measures include preventive patrols in camps for internally displaced persons, joint operations with United Nations military components, and capacity-building of host State police in these respective areas. Соответствующие меры включают в себя превентивное патрулирование в лагерях для внутренне перемещенных лиц, проведение операций совместно с военными компонентами Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала полицейских сил принимающего государства в этих соответствующих областях.
For a number of years, my former representative on the human rights of internally displaced persons and UNHCR have called for a verification and profiling exercise as a first step in assessing the protection and assistance needs of spontaneous returnees to the district and their host communities. На протяжении целого ряда лет мой бывший представитель по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц и УВКБ добивались проверки и сбора личных данных в качестве первого этапа процесса оценки потребностей в защите и оказании помощи лицам, стихийно возвращающимся в этот район и в свои первоначальные общины.
She would like to express the gratitude of her Government to the international community and United Nations agencies for their support in addressing the plight of Afghan refugees and internally displaced persons. От лица своего правительства оратор хотела бы выразить признательность международному сообществу и учреждениям Организации Объединенных Наций за оказываемую ими поддержку в деле решения проблемы афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Seven hundred internally displaced people who are in the camps, are now being resettled. Число находящихся в лагерях внутренних переселенцев, а их насчитывается 700 человек, постепенно сокращается в результате расселения.
The concurrent increase in the estimated number of internally displaced persons, including those for whom UNHCR has a protection and assistance responsibility, reflects the rise in internal conflicts. Одновременно происходящее увеличение оцениваемого числа лиц, перемещенных внутри страны, в том числе тех, за чью защиту и оказание помощи которым отвечает УВКБ, свидетельствует об усилении внутренних конфликтов.
During those visits we consulted extensively with stakeholders, including signatories and non-signatories to the Darfur Peace Agreement, traditional leaders, leaders of political parties, representatives of internally displaced persons, civil society organizations, women's and youth groups and intellectuals. В ходе этих поездок мы широко консультировались с заинтересованными сторонами, как подписавшими, так и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, с традиционными лидерами, с лидерами политических партий и с представителями внутренних перемещенных лиц, гражданских общественных организаций, женщин, молодежи и интеллигенции.
The figure for total revenues should correspond to the same data as reported elsewhere in the company's (audited) financial statements, or its internally (audited) management accounts. а) Цифра валового дохода должна соответствовать цифрам, проходившим в других ревизованных финансовых отчетах компании или в ее внутренних (ревизованных) данных управленческого учета.
Most notably, the Save the Children Fund Survey found that physical disability was more prevalent in internally displaced persons' households than in the local population. Так, обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", показало, что в семьях внутренних перемещенных лиц по сравнению с местным населением отмечается больший процент инвалидов27, что отчасти объясняется увечьями, полученными в ходе конфликта и в период перемещения.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
Returnees and internally displaced persons are starting to arrive and face enormous difficulties. Начинают прибывать возвращенцы и внутренние перемещенные лица, которые сталкиваются с колоссальными трудностями.
The CPS consulted internally and externally with a wide range of community partners in relation to this work. Королевская прокуратура провела в связи с этой работой внутренние и внешние консультации с целым рядом общинных партнеров.
Listen, first I'll check if you've been assaulted internally. Смотри, Сначала я проверю, были ли внутренние повреждения.
The Troika again welcomes the intention of the Government of Angola to provide conditions which will permit UNITA to resolve internally and freely the problems of its leadership and reorganization, and in this context recalls the speech made by President dos Santos to his nation on 3 April. «Тройка» вновь приветствует намерение правительства Анголы обеспечить условия, которые позволят УНИТА свободно урегулировать свои внутренние проблемы руководства и реорганизации, и в этой связи напоминает обращение к нации, с которым президент душ Сантуш выступил З апреля.
For these reasons, those internally displaced persons who have the means to purchase land or residential property reportedly tend to do so secretly, outside of the normal legal processes. По этим же причинам те внутренние перемещенные лица, которые имеют средства на покупку земли или жилья, по сведениям, стараются делать это тайно, в обход обычной юридической процедуры.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
However, these structures are seemingly solid and lack air bubbles, and thus are internally more akin to the melanosomes in trumpeters than hummingbirds. Однако эти структуры более прочные и не содержат пузырьков воздуха и, следовательно, внутренним строением более схожи с меланосомами трубачей, чем колибри.
The forthcoming Joint Inspection Unit report would be circulated internally in December and he would provide a briefing on its contents. Предстоящий доклад Объединенной инспекционной группы будет распространен по внутренним каналам в декабре, и он проведет брифинг, посвященный содержанию этого доклада.
The mandate will further seek to add a regional dimension to capacity building activities, by promoting region-wide approaches and mechanisms for different types of internal displacement situations, particularly where specific regional priorities are identified with regard to the human rights of internally displaced persons. Мандат будет далее преследовать цель привнесения дополнительных региональных аспектов в мероприятия по наращиванию потенциала посредством поощрения использования общерегиональных подходов и механизмов для различных видов ситуаций, связанных с внутренним перемещением, в частности тогда, когда выявляются конкретные региональные приоритеты, касающиеся прав человека внутренне перемещенных лиц.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
Inside a group, the light-emitting-diode modules are positioned at unequal distances from the body center and all groups are embodied in such a way that said light-emitting diode modules are internally located in the same manner. Светодиодные модули внутри одной группы расположены на неравных расстояниях от центра корпуса, а все группы выполнены с одинаковым внутренним расположением светодиодных модулей.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
Appeals to the international community to extend all humanitarian assistance to the refugees and internally displaced persons inside and outside Kosova; призывает международное сообщество оказать всевозможную гуманитарную помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые находятся на территории и за пределами Косово;
On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов.
Training workshops and expert advice and guidance provided by the Unit, in collaboration with other humanitarian partners, have for example led to the expression of interest on the part of the authorities of the Sudan in developing a national policy on internally displaced people. Учебные семинары и рекомендации экспертов, разработанные этой Группой с сотрудничестве с другими партнерами по гуманитарной деятельности, привели, например, к тому, что власти Судана стали проявлять интерес к разработке национальной политики для решения вопросов, связанных с вынужденным переселением.
A number of these and other international humanitarian and development agencies working with the internally displaced are members of an inter-agency group named "DIAL", through which they coordinate their operational activities and their advocacy efforts regarding internal displacement. Ряд этих и других международных гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития, оказывающих помощь вынужденным переселенцам, являются членами межучрежденческой группы "ДИАЛ", через которую они координируют свою оперативную деятельность и усилия, предпринимаемые с целью защиты вынужденных переселенцев.
Country-specific agreements were concluded in Eritrea (United Nations Population Fund), Liberia (UNDP), Rwanda (UNDP) and Uganda (UNICEF) in an effort to improve the delivery of assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. В Эритрее (ЮНФПА), Либерии (ПРООН), Руанде (ПРООН) и Уганде (ЮНИСЕФ) были заключены предназначенные для конкретной страны соглашения с целью улучшения положения в оказании помощи беженцам, возвращающимся лицам и вынужденным переселенцам.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
The poorest in Somalia, mainly internally displaced people, have little access to basic services. Беднейшие группы населения в Сомали, главным образом вынужденные переселенцы, имеют ограниченный доступ к основным услугам.
Demonstrations by internally displaced persons, including a blockade of the main bridge over the Inguri River from 22 August to 5 September, reflected the desperation among the refugees 10 years after the start of the hostilities. Демонстрации, которые устраивают вынужденные переселенцы, в том числе блокада в период с 22 августа по 5 сентября главного моста через реку Ингури, свидетельствуют об отчаянном положении, в котором находятся беженцы 10 лет спустя после начала военных действий.
In Armenia and Azerbaijan, the Office advocates on behalf of vulnerable groups by raising awareness among the Governments, donors, agencies and non-governmental organizations on the need to focus on the special problems faced by refugees, internally displaced persons and returnees. В Армении и Азербайджане Управление отстаивает интересы уязвимых групп населения, информируя правительства, доноров, ведомства и неправительственные организации о необходимости сосредоточить внимание на особых проблемах, с которыми сталкиваются беженцы, вынужденные переселенцы и возвращенцы.
(b) CIS refugees, forced migrants and internally displaced persons Ь) Беженцы, вынужденные переселенцы и внутренне перемещенные лица из стран СНГ
In addition, internally displaced Kosovars have experienced increasing difficulties in entering Montenegro from Serbia. К этому следует добавить, что вынужденные переселенцы-косоварцы испытывают все большие трудности при переходе в Черногорию из Сербии.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе.
(e) Monitoring of compliance with human rights norms and supervision of elections as part of internally negotiated political agreement to end internal civil and political strife; 26 ё) надзор за соблюдением стандартов в области прав человека и наблюдение за выборами как часть достигнутого внутри страны путем переговоров политического соглашения о прекращении внутренней гражданской и политической борьбы 26/;
Closed-loop recycling is a process within the same company that generated the waste, whereby the waste materials from one process is "internally recycled" to be used for another process step or to make another product. Переработка «с замкнутым циклом» представляет собой процесс, осуществляемый той же компанией, которая генерирует отходы, и в соответствии с ним отходные материалы, получаемые в результате одного процесса, подвергаются «внутренней переработке» для использования в другой технологической операции либо для производства другой продукции.
Internally, this is reflected in the way UNDP manages for development results holistically at all levels and throughout all processes. Применительно к внутренней структуре это нашло отражение в том, как ПРООН обеспечивает достижение результатов в области развития единым образом на всех уровнях и в рамках всех процессов.
Internal evaluation mechanisms include gathering regular feedback from end-users (both internally and externally) and re-disseminators, as well as opinions of independent experts. В рамках механизмов внутренней оценки выполняются такие функции, как сбор информации, регулярно поступающей от конечных пользователей (как внутренних, так и внешних) и ее распространителей, а также выясняются мнения независимых экспертов.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
Thus, the Azerbaijani internally displaced persons have no access to their possessions to date and have lost all control over them. Поэтому являющиеся вынужденными переселенцами азербайджанцы по сей день не имеют доступа к своей собственности и утратили всякий контроль над ней.
Combatants mixing with refugees and internally displaced persons are a serious threat to the security of civilians in armed conflict. Смешение комбатантов с беженцами и вынужденными переселенцами создает серьезную угрозу безопасности гражданских лиц в конфликтах.
The organization works with refugees and urbanized internally displaced persons to provide training and education. Организация работает с беженцами и урбанизированными вынужденными переселенцами в целях обеспечения профессиональной подготовки и образования.
In Yemen, about 50 (mostly international) UNV volunteers worked with refugees and internally displaced persons, interviewing, managing databases, facilitating resettlement and conducting site visits. В Йемене примерно 50 (в своем большинстве международных) добровольцев Организации Объединенных Наций работали с беженцами и вынужденными переселенцами, проводя с ними беседы, ведя базы данных, содействуя расселению и совершая выезды на места.
In collaboration with internally displaced persons and local authorities, humanitarian agencies in El Geneina town have successfully completed the voluntary relocation of internally displaced persons from 11 public building sites in El Geneina over the past few months. В сотрудничестве с вынужденными переселенцами и местными властями гуманитарные учреждения в Эль-Генейне успешно завершили в последние несколько месяцев добровольный перевод вынужденных переселенцев из 11 общественных зданий в Эль-Генейне.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally. В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
Refugees, internally displaced persons and asylum-seekers also face problems worldwide both on legal and factual levels, for example on their domestic or international refugee routes or when applying for asylum on religious grounds. Беженцы, внутренне перемещенные лица и просители убежища также повсеместно сталкиваются с проблемами, связанными с правовыми вопросами и фактическими обстоятельствами, например на маршрутах внутреннего или международного перемещения беженцев или при обращении за предоставлением убежища по религиозным мотивам.
Thus, the Panel finds that KNPC's claim for lost processing fee revenue and KPC's past deduction for cost savings on processing fees are internally consistent. С учетом этого Группа приходит к выводу об отсутствии внутреннего противоречия между претензией КНПК по поводу потери дохода от платежей за переработку и ранее проведенным КПК вычетом средств, сэкономленных на этих несостоявшихся платежах.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
The Government of Indonesia reportedly initially claimed that the persons displaced from East Timor to West Timor also were internally displaced persons, at least until its decision in November 1999 to rescind its formal annexation of East Timor. Сообщалось, что правительство Индонезии первоначально заявило, что лица, перемещенные из Восточного Тимора в Западный, также являются внутренними перемещенными лицами, по крайней мере до принятия им в ноябре 1999 года решения об отмене официальной аннексии Восточного Тимора.
The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами.
The framework is also expected to be helpful for Governments of countries affected by internal displacement, as they have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons. Ожидается также, что эти рамки окажутся полезными для правительств стран, затронутых внутренними перемещениями, поскольку их основной обязанностью является обеспечение защиты и оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны.
The adoption of agreed standards for the humane treatment of internally displaced persons must, of course, be followed by careful implementation when internally displaced persons are able to return to their homes. Принятие согласованных норм гуманного обращения с внутренними перемещенными лицами должно, конечно же, сопровождаться их тщательным практическим осуществлением в тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, могут возвратиться домой.
Looking ahead, concerns relating to housing and property restitution will be examined during the Representative's mission to Georgia, where the secondary occupancy of the homes of internally displaced persons presents a major obstacle to durable solutions. Вопросы, касающиеся предоставления жилья и реституции собственности, будут рассмотрены во время поездки Представителя в Грузию, где одним из основных препятствий на пути поиска долговременных решений является проблема заселения домов, покинутых внутренними перемещенными лицами.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов.
The Ethics Office contracted external consultants to undertake a study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. Бюро по вопросам этики заключило контракт с внешними консультантами в целях проведения исследования по вопросу о возможности администрирования программы собственными силами, а не на основе использования услуг консультантов.
Intangible assets owned by UNFPA as at 31 December 2013 consist of internally developed and purchased software as follows: По состоянию на 31 декабря 2012 года принадлежащие ЮНФПА нематериальные активы состояли из разработанного собственными силами и приобретенного программного обеспечения:
IPSAS 31: Intangible assets, was applied prospectively; as a result, intangible assets that were acquired or internally developed before 1 January 2012 have not been capitalized положения стандарта МСУГС 31 «Нематериальные активы» не применяются в отношении прошлой деятельности; таким образом, нематериальные активы, приобретенные или разработанные собственными силами до 1 января 2012 года, не капитализируются;
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
Katharine is injured internally and Almásy leaves her in the Cave of Swimmers. Кэтрин получает внутреннюю травму и Алмаши оставляет её в Пещере Пловцов.
In order to achieve this, companies restructure themselves internally and adopt sourcing strategies, which include outsourcing and offshoring. Для решения этой задачи компании проводят внутреннюю реструктуризацию и разрабатывают такие стратегии материально-технического обеспечения, которые включают в себя субподряд и офшоринг.
Concurrently, the Division has reorganized itself internally so that primary flight certification responsibility rests with the Air Operations Unit instead of its Finance Management and Support Service. Одновременно Отдел провел внутреннюю реорганизацию, с тем чтобы основные обязанности по выдаче летных сертификатов выполняла Группа воздушного транспорта вместо его Службы финансового управления и поддержки.
Those tools included a film "The Treaty Bodies - Bringing Human Rights Home", highlighting the Committee's work, which had been widely distributed and used both internally and externally. К числу таких программ относится и фильм под названием "Договорные органы: претворяя права человека в жизнь", где показана деятельность Комитета; фильм имеет широкое распространение, и демонстрируется как на внутреннюю, так и на внешнюю аудиторию.
The increase in the number of military and police personnel to be internally trained in the 2012/13 period primarily relates to HIV/AIDS peer education training, which was not included in the 2011/12 period. Увеличение количества участников из числа военного и полицейского персонала, которые пройдут внутреннюю подготовку в период 2012/13 года, объясняется главным образом осуществлением программы взаимной просветительной работы с коллегами по вопросам ВИЧ/СПИДа, которая не учитывалась в период 2011/12 года.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
The problems of the internally displaced persons were also discussed at the meeting. На встрече также были подняты проблемы временно перемещенных лиц.
In May, most internally displaced persons were temporarily relocated in preparation for Tropical Storm Mahasen, but returned to their camps and host communities later in the month. В мае большинство внутренне перемещенных лиц были временно переселены в ходе подготовки к тропическому шторму Махазен, но в конце месяца они были возвращены в свои лагеря и принявшие их общины.
Emergency situations did not entail the suspension of the obligation of States to take all appropriate measures to ensure the realizations of the right to education of all persons in their territories, including non-nationals, refugees or internally displaced persons. Чрезвычайные ситуации не предполагают, что государства временно слагают с себя обязанность принимать все необходимые меры, чтобы обеспечивать осуществление права на образование для всех лиц, проживающих на их территории, в том числе неграждан, беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The United Nations police temporarily reinforced deployments in Goma to increase support to the police through co-location mechanisms and to conduct joint day and night patrols with the police in the city and in internally displaced persons camps. Полиция Организации Объединенных Наций временно усилила свое присутствие в Гоме, с тем чтобы расширить поддержку Конголезской национальной полиции с помощью механизмов совместного размещения и осуществлять дневное и ночное патрулирование совместно с Конголезской национальной полицией в городе и лагерях внутренне перемещенных лиц.
The drought and the civil war combined together resulted in a large number of internally displaced persons. Засуха и гражданская война привели к появлению в стране большого числа перемещенных лиц. человек, временно поселились на севере страны, где они мирно живут вместе с другими суданцами.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
Such factors of inertia are systemic: they cannot be overcome internally by some ingenious system of majority voting. Эти факторы инерции носят системный характер: их нельзя преодолеть изнутри, использую некую изощренную систему мажоритарного голосования.
It means I'm handling it internally. Это значит, что я разбираю это изнутри.
The airship, which was lit internally so it glowed in the night sky, was also flown in northern Europe. Подсвечиваемый изнутри, чтобы быть заметным в ночном небе, дирижабль был также пущен в Северной Европе.
Removing barriers to the free movement of people, goods, services, and capital has brought greater prosperity to people across the Continent, hones our skills internally, and gives us weight internationally. Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
(k) Triple-hinged, internally insulated (fireguard) safety door not connected to the fire alarm system, external panic handle, peephole; к) бронированную (противопожарную) дверь, изолированную изнутри, закрепленную тремя болтами, с универсальной безопасной ручкой с внешней стороны, не соединенной с системой противопожарной безопасности, оснащенную дверным зрачком;
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии.
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки.
From the very start, this organization ensured their support to Khutsishvili's Centre in educational programs for IDPs (Internally Displaced Persons). Эта организация с самого начала поддерживала образовательные программы центра Хуцишвили для Вынужденно Перемещенных Лиц (ВПЛ).
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен.
The Special Rapporteur commends the Government and, in particular, the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees for the efforts made to build new houses for internally displaced persons affected by the 1990s and the 2008 conflicts. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, в частности Министерства по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению, направленные на строительство новых домов для внутренне перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликтов в 1990-х и 2008 году.
Больше примеров...