| We must continue to improve the infrastructure, particularly for returning refugees and internally displaced persons, and we must increase employment possibilities for everyone. | Мы должны продолжать работу по совершенствованию инфраструктуры, особенно в том, что касается возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, и мы должны улучшить возможности каждого получить работу. |
| We know that UNMIK has stated several times that the return of refugees and internally displaced persons and the creation of normal conditions for national minorities are Mission priorities. | Мы знаем, что МООНК неоднократно заявляла, что задача возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, создание нормальных условий для национальных меньшинств является одним из приоритетов миссии. |
| For the maintenance of social stability, it is important that the international community continue to be engaged with a view to improving the life of these refugees and internally displaced persons. | Непрестанное участие международного сообщества с целью улучшить условия жизни этих беженцев и внутренне перемещенных лиц имеет важное значение для поддержания социальной стабильности. |
| Whenever possible, UNHCR works on mine-related issues with United Nations agencies and country teams, as well as with national authorities, civil society and refugees and internally displaced persons. | Где это возможно, УВКБ взаимодействует по вопросам, касающимся минной проблемы, с учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, а также с национальными властями, гражданским обществом, беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| Statistics show that the number of the world's internally displaced is larger now than it has been at any time in the past five years. | Согласно статистическим данным, количество внутренне перемещенных людей в мире в настоящее время больше, чем когда бы то ни было за последние пять лет. |
| A similar situation confronts former refugees and internally displaced persons who returned without facing any systematic reprisals but did not receive the substantial government assistance promised in the peace accords. | В таком же положении находятся бывшие беженцы и внутренне перемещенные лица, которые вернулись и не подвергаются каким-либо систематическим репрессиям, но которые не получили какой-либо существенной правительственной помощи, обещанной в мирных соглашениях. |
| Human rights will not be fully enjoyed in the continent as long as a large number of its people are refugees and internally displaced. | Права человека не могут быть полностью обеспечены на континенте до тех пор, пока большое число его населения являются беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
| In its draft programme, the Government of Kosovo has committed itself to demonstrating its willingness to address the wishes and concerns of internally displaced persons and refugees. | В своем проекте программы правительство Косово взяло обязательство продемонстрировать свою готовность рассмотреть пожелания и обеспокоенности внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| My Government continues to believe that privatization and other economic priorities are now key to accelerating the return of refugees and internally displaced persons. | Мое правительство убеждено, что ключевое значение для ускорения процесса возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц теперь имеют приватизация и другие экономические приоритеты. |
| Also, we must turn increased attention to the need for mine clearance, and to providing shelter and work for the returning refugees and internally displaced people. | Мы должны также обращать больше внимания на необходимость разминирования и обеспечения убежища и работы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Unit, which is based in Geneva, has already deployed an assessment mission to areas in Afghanistan with a high concentration of internally displaced persons. | Отдел, который размещается в Женеве, уже развернул миссию по оценке в районах Афганистана с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц. |
| We encourage rapid work on a framework for 2002-2003 that will combine economic incentives and other measures in order to offer longer-term prospects to returnees and other internally displaced persons. | Мы призываем к проведению оперативной работы в период 2002-2003 годов, которая сочетала бы экономические стимулы и другие меры, с тем чтобы обеспечить возможности в долгосрочном плане для тех, кто вернется, и других внутренне перемещенных лиц. |
| Special attention is devoted to the need to protect internally displaced persons and refugees and to maintain the humanitarian and civilian character of camps provided for them. | Особое внимание уделяется необходимости защиты внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также сохранению гуманитарного и гражданского характера предоставляемых для них лагерей. |
| That would improve living conditions for thousands of internally displaced persons currently facing difficult conditions, unable to return to their homes. | Это улучшило бы условия жизни тысяч внутренне перемещенных лиц, ныне находящихся в трудных условиях и не имеющих возможности вернуться в свои родные дома. |
| When women are forced to leave their countries and become refugees or internally displaced persons, they often have to deal with violence at camps. | Когда женщин вынуждают покидать свои страны и становиться беженцами или внутренне перемещенными лицами, им часто приходится сталкиваться с насилием в лагерях. |
| That call is particularly relevant in view of ongoing armed conflicts, the continued occupation of the territories of sovereign States and the sufferings of refugees and internally displaced persons. | Этот призыв особенно актуален в свете продолжающихся военных конфликтов, сохраняющейся оккупации территории суверенных государств и страданий беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| We welcome the encouraging progress that has been made by the Government of Sudan and the Sudan People's Liberation Movement in preparing a national policy for internally displaced persons. | Мы приветствуем обнадеживающий прогресс, который был достигнут правительством Судана и Народно-освободительное движение Судана в разработке национальной политики для внутренне перемещенных лиц. |
| The large-scale return and reintegration of internally displaced persons, refugees and ex-combatants will severely tax the capacity of an already weakened social services sector. | Массовое возвращение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов серьезно ослабят из без того ограниченные возможности социального сектора. |
| Failure to address this question could pose an additional obstacle to the return of refugees and internally displaced persons, and fuel ongoing tension that could destabilize the transitional process. | Неурегулированность этого вопроса может создать дополнительное препятствие для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и усилить сохраняющуюся напряженность, что чревато дестабилизацией переходного процесса. |
| Meanwhile, the Mission continued to prepare the ground for sustainable return of refugees and internally displaced persons in safe and dignified conditions, initially to the Gali district. | Тем временем Миссия продолжала готовить почву для устойчивого возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, первоначально в Гальский район. |
| The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. | Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах. |
| Those participants went so far as to question the fundamental right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees. | Эти участники дошли до того, что поставили под сомнение основополагающее право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
| Participants will revisit the issue of establishing conditions for the safe and dignified return of internally displaced persons through joint undertakings during the following round. | Участники вернутся к вопросу о создании условий для безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц в рамках совместных мероприятий на следующем раунде. |
| Seriously alarmed at the deteriorating situation of refugees and internally displaced persons, as well as human trafficking, | будучи серьезно встревожен ухудшающимся положением беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также торговлей людьми, |