Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
He invited all treaty bodies to give full and proper attention to the problems of refugees, internally displaced persons and other displaced persons. Он призвал все договорные органы уделять надлежащее всестороннее внимание проблемам беженцев, внутренне перемещенных и других перемещенных лиц.
UNICEF assisted marginalized ethnic groups, including Roma and internally displaced persons, to access social service and integrate into society, particularly in Albania, Kosovo, Romania, and Serbia and Montenegro. ЮНИСЕФ оказывал помощь маргинализированным этническим группам, включая представителей национальности рома и внутренне перемещенных лиц, в плане обеспечения доступа к социальному обслуживанию и интеграции в общество, прежде всего в Албании, Косово, Румынии и Сербии и Черногории.
At the same time, it is necessary that a differential reporting system be internally consistent, permitting a logical progression through different stages as a business grows. В то же время необходимо, чтобы дифференцированная система представления отчетности являлась внутренне согласованной и позволяла предприятиям закономерно подниматься с одной ступени на другую по мере их развития.
That limited ability is reflected clearly in the reports and statistical data available to the United Nations and to international relief agencies with regard to the number of casualties, internally displaced persons and refugees caused by African conflicts. Эта ограниченность возможностей четко отражена в имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций докладах и статистических отчетах в связи с численностью жертв, внутренне перемещенных лиц и беженцев в результате африканских конфликтов.
As other Council members have noted, we are following closely the efforts to reinvigorate the collaborative approach of the United Nations to meeting the needs of internally displaced persons through the designation of agencies as cluster leads for various sectors. Как отмечали другие члены Совета, мы внимательно следим за усилиями по активизации коллективного подхода Организации Объединенных Наций к удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц путем разделения учреждений по группам, принадлежащим к различным секторам.
I would like to note, however, our concern that UNHCR work to ensure that its involvement with internally displaced persons not detract in any way from its mission to assist refugees. Однако я хотел бы выразить нашу озабоченность тем, чтобы УВКБ, занимаясь проблемами внутренне перемещенных лиц, ни в коем случае не отвлекалось от своей миссии по оказанию помощи беженцам.
Another phenomenon that has been on the rise in recent years is that of internally displaced persons: people who have been forced to flee their homes but who remain on the territory of their own country, thereby excluding them from the refugee protection system. Еще одним явлением, которое получает распространение в последние годы, является рост численности внутренне перемещенных лиц: людей, которые вынуждены покинуть свои дома, но остаются на территории своей собственной страны, что, таким образом, исключает их из системы защиты, которой пользуются беженцы.
The first battle - dealing with the emergency situation created by the return of more than 170,000 internally displaced persons to their mine-infested villages, farms and grazing lands in the temporary security zone - is still being waged. Происходит первая битва - преодоление той чрезвычайной ситуации, которая сложилась в результате возвращения в свои изобилующие минами деревни, на такие же фермы и пастбища во временной зоне безопасности более 170000 внутренне перемещенных лиц.
In East Timor, we have provided financial support for child protection officers to work in camps for internally displaced persons to ensure the safety, security and well-being of children displaced as a result of the recent conflict. В Тиморе-Лешти мы предоставили финансовую помощь для содержания специалистов по защите детей, работающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, чтобы подарить спокойствие, безопасность и благополучие детям, покинувшим родные места в результате недавнего конфликта.
She recognized the need to address the root causes of conflict and said that in this respect UNDP was active in supporting dialogue and reconciliation processes and advocates solutions to the problem of reintegration of internally displaced persons, refugees and ex-combatants. Она признала необходимость рассмотрения коренных причин конфликтов и указала, что в этом отношении ПРООН играет активную роль в поддержке процессов диалога и примирения и выступает в защиту решения проблемы реинтеграции внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов.
Stressing that the situation on the ground in the areas of security, return of internally displaced persons, rehabilitation and development must be improved, the Council called on both sides to resume dialogue without preconditions in those areas. Подчеркнув, что положение с возвращением внутренне перемещенных лиц, восстановлением и развитием экономики в зоне безопасности, должно быть улучшено, совет призвал обе стороны возобновить диалог без предварительных условий.
Australia's political system has not always been a two-party system, but nor has it always been as internally stable as in recent decades. Политическая система Австралии не всегда была двухпартийной, равно как и не всегда была внутренне стабильной.
Some file systems, such as WAFL, fossil for Plan 9 from Bell Labs, and ODS-5, internally track old versions of files and make snapshots available through a special namespace. Некоторые файловые системы, такие как WAFL, fossil для Plan 9 или ODS-5, внутренне отслеживают старые версии файлов и делают снапшоты доступными через специальное пространство имён.
The resolution urged the two parties to revitalise the peace process, called for urgent progress to be made on issues relating to refugees and internally displaced persons and reaffirmed the unacceptability of demographic changes resulting from the conflict. Резолюция призвала обе стороны к активизации мирного процесса, срочного прогресса по вопросам, касающимся беженцев и внутренне перемещенных лиц и подтвердила неприемлемость демографических изменений в результате конфликта.
After three consecutive years of selecting both the artist and song internally, AMPTV announced that a national final would be organized to select the artist for the 2017 contest. Три года подряд AMPTV выбирало исполнителя и песню внутренне, но в 2017 году компания объявил, что для выбора исполнителя на нынешний конкурс будет проведет национальный отбор.
In 1963 Toyota added a new Deluxe trim level, denoted internally as "type UP10D", which featured such "luxuries" as reclining seats, Combustion heater or radio, as well as some chrome decors (the previous base model was now called Standard). В 1963 году Toyota выпустила новую комплектацию Deluxe, обозначив внутренне как «type UP10D», в которой фигурируют такие «излишества» как лежачие места, печка или радио, а также некоторый хромовый декор (предыдущая базовая модель теперь называлась Standard).
The fighting drove more than 800,000 Tamils from their homes to other places within Sri Lanka as internally displaced persons and also overseas, prompting the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to identify them in 2004 as the largest asylum-seeking group. Боевые действия вынудили более 800000 тамилов бежать из своих домов в другие места на Шри-Ланке, как внутренне перемещенные лица, а также выезжая за рубеж, побуждая Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) идентифицировать их в 2004 году как крупнейшую группу запрашивающих убежище.
In particular, the XML is designed so that you can read in a CLDR XML file and interpret it as an unordered list of pairs, called a CLDRFile internally. В частности, XML-код разработан таким образом, что вы можете прочитать XML-файл CLDR и интерпретировать его как неупорядоченный список пар <путь, значение>, имеющий внутренне название «CLDRFile».
At least 2 million people in South Sudan became internally displaced persons as a result of the South Sudanese Civil War, which began in 2013. По крайней мере 1,6 миллиона человек в Южном Судане стали внутренне перемещенными лицами в результате гражданской войны в Южном Судане, которая началась в 2013 году.
Throughout the past year, the number of Syrians in need has risen by more than 30 per cent, as has the number of internally displaced persons and refugees. На протяжении всего прошлого года число сирийцев, нуждающихся в помощи, увеличилось более чем на 30 процентов, равно как и число внутренне перемещенных лиц и беженцев.
To promote increased access to justice, on 17 and 18 December UNAMID held a workshop on the right to a fair trial for 50 internally displaced persons in Zalingei. С целью содействовать расширению доступа к правосудию ЮНАМИД провела 17 и 18 декабря семинар по праву на справедливое судебное разбирательство для 50 внутренне перемещенных лиц в Залингее.
In turn, this will facilitate the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisal, as well as promote social cohesion and respect for human rights. Это, в свою очередь, будет способствовать возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и их реинтеграции в свои общины без страха преследований, а также укреплению социальной сплоченности общества и уважению прав человека.
Verification exercises that humanitarian partners undertook in those displacement areas in 2012 revealed that most of the remaining internally displaced persons are generally integrated into host communities close to their places of origin, often "commuting" to farm their lands. Как показала проверка, проведенная партнерами по гуманитарной деятельности в 2012 году, большинство остающихся внутренне перемещенных лиц постепенно интегрируются в принимающие общины, находящиеся недалеко от мест их происхождения, часто возвращаясь в родные места для обработки своих земель.
In this context, humanitarian partners have agreed that the focus on the internally displaced persons in Western Equatoria State should be transitioning from humanitarian to recovery and development. С учетом этого партнеры по гуманитарной деятельности договорились о том, что в штате Западная Экватория основной упор в работе с внутренне перемещенными лицами необходимо сделать на переходе от гуманитарной помощи к восстановлению и развитию.
It should also ensure that all internally displaced persons can exercise their right to make a free and informed decision as to whether to return voluntarily to their homes in safety and dignity, to integrate locally or to resettle elsewhere in the country. Оно также должно содействовать, чтобы все внутренне перемещенные лица могли осуществлять свое право на принятие свободного и осознанного решения относительно того, следует ли им добровольно вернуться в свои дома в условиях безопасности и соблюдения достоинства, интегрироваться в местные общины или переселиться в другие районы страны.