| Efforts continued to address the particular needs of internally displaced persons. | Продолжались усилия по удовлетворению особых нужд внутренне перемещенных лиц. |
| Over half of the internally displaced persons registered to vote cast a ballot. | Свыше половины внутренне перемещенных лиц, зарегистрировавшихся для участия в выборах, приняли участие в голосовании. |
| According to the International Organization for Migration, some 347,000 internally displaced persons were living in 450 sites in January 2013. | Согласно данным Международной организации по миграции, в январе 2013 года в 450 центрах размещалось около 347000 внутренне перемещенных лиц. |
| Construction of new low-cost housing units has begun on land allocated by the Government to internally displaced persons currently living in informal settlements. | Началось строительство нового недорогого жилья на участках, выделенных правительством внутренне перемещенным лицам, которые в настоящее время проживают в стихийных поселениях. |
| As a result, reports of new internally displaced persons and the influx of Malian refugees to neighbouring countries have emerged. | В результате этого стали поступать сообщения о появлении новых внутренне перемещенных лиц и притоке малийских беженцев в соседние страны. |
| Attacks on internally displaced persons have continued, resulting mostly in violations of the right to physical integrity. | Продолжались нападения на внутренне перемещенных лиц, которые выражались в основном в нарушении права на физическую неприкосновенность. |
| Owing to the improved security situation in Western Equatoria State of South Sudan, many internally displaced persons have begun returning. | Благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в штате Западная Экватория Южного Судана многие внутренне перемещенные лица начали возвращаться в свои дома. |
| Today, 440,000 people are either internally displaced or are refugees. | Число внутренне перемещенных лиц и беженцев насчитывает сегодня 440000 человек. |
| The third group identified as having acute unmet needs are internally displaced persons. | Третьей группой лиц, остро нуждающихся в помощи, являются внутренне перемещенные лица. |
| It also foresees the issuance of new internally displaced person cards, which now also confirm lawful possession of housing. | Кроме того, законом предусматривается выдача внутренне перемещенным лицам удостоверений личности нового образца, в которых теперь также подтверждается законное право владения жилой площадью. |
| Given the scale of the displacement, challenges concerning the integration of internally displaced persons remain. | Ввиду масштабов перемещения населения сохраняются проблемы, связанные с интеграцией внутренне перемещенных лиц. |
| The Government's recently endorsed policy on internally displaced persons provides useful practical guidance and tools to support a more calibrated approach to disaster risk management. | Недавно одобренная правительством стратегия в отношении внутренне перемещенных лиц представляет собой полезное практическое руководство и механизм поддержки более выверенного подхода к управлению рисками бедствий. |
| EEC: Support to internally displaced persons/expellees/return/ resettlement (foodod security) in Eritrea | ЕЭК: «Поддержка возвращения/расселения внутренне перемещенных лиц/вынужденных переселенцев (в рамках обеспечения продовольственной безопасности) в Эритрее» |
| Thus, the combination of refugees and internally displaced persons constituted some 83 per cent of the total population of concern. | Таким образом, беженцы и внутренне перемещенные лица составляют порядка 83 процентов от общей численности населения, которым занимается Управление. |
| Special provision was made for internally displaced persons. | Участие в выборах внутренне перемещенных лиц регулировалось специальным положением. |
| UNHCR was robustly engaged in numerous large-scale, complex emergencies involving both refugees and internally displaced persons (IDPs). | УВКБ принимал активное участие в урегулировании целого ряда масштабных и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затрагивали как беженцев, так и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
| Lack of inclusiveness was often a primary barrier to positive development outcomes for migrants, refugees and internally displaced persons. | Отсутствие всеохватности нередко служит одним из основных препятствий на пути положительных результатов развития для мигрантов, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| In the past month, the Head of State had moved to close all camps for internally displaced persons. | В прошлом месяце глава государства выступил с предложением закрыть все лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| Pakistan hosted both internally displaced persons and refugees which, legally and conceptually, belonged to separate categories. | Пакистан принимает как внутренне перемещенных лиц, так и беженцев, которые в юридическом и концептуальном плане относятся к различным категориям. |
| His Government also disagreed with the proposal to involve non-governmental organizations in the collection of data on internally displaced persons. | Его правительство также не согласно с предложением привлекать к сбору данных о внутренне перемещенных лицах неправительственные организации. |
| These missions have reached several areas where high numbers of internally displaced persons are in urgent and protracted need of humanitarian relief. | Они были отправлены в ряд районов с большим числом внутренне перемещенных лиц, которые уже давно нуждаются в экстренной гуманитарной помощи. |
| The Special Rapporteur notes that many internally displaced persons have lived for years in temporary camps. | Специальный докладчик отмечает, что многие внутренне перемещенные лица годами живут во временных лагерях. |
| Many internally displaced persons are reportedly unclear about and distrustful of the process. | Многие внутренне перемещенные лица не совсем понимают и не доверяют ему. |
| Serious human rights violations have occurred and the number of internally displaced persons has increased significantly. | Имели место серьезные нарушения прав человека, и существенно увеличилось число внутренне перемещенных лиц. |
| In the thematic section, he addresses the challenge of finding durable solutions for internally displaced persons in urban settings. | Тематический раздел доклада посвящен вопросам изыскания долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах. |