After the expulsion of the international non-governmental organizations on 4 March 2009, internally displaced persons women who were already suffering from lack of adequate humanitarian services lost access to the medical and psychosocial support offered by those organizations. |
После высылки международных неправительственных организаций 4 марта 2009 года внутренне перемещенные женщины, которые уже испытывали нехватку надлежащих гуманитарных услуг, утратили доступ к медицинской и психосоциальной помощи, которую оказывали эти организации. |
According to eyewitnesses and the injured, some of whom are still under treatment in Khartoum, the Government forces opened fire in the air and then followed by shooting indiscriminately towards the crowd, killing and injuring internally displaced persons, including women and children. |
По словам очевидцев и потерпевших, некоторые из которых по-прежнему находятся на излечении в Хартуме, правительственные войска произвели выстрелы в воздух, а затем начали неизбирательно стрелять по толпе, убивая и нанося ранения внутренне перемещенным лицам, в том числе женщинам и детям. |
Conditions for vulnerable communities and internally displaced persons continue to remain of serious concern, as does the protection of civilians, especially of women, children and some minorities. |
Предметом серьезного беспокойства остаются условия жизни уязвимых сообществ и внутренне перемещенных лиц, равно как и защита гражданского населения, особенно женщин, детей и некоторых меньшинств. |
As an initial step, concerted efforts must be made by the Government of the Sudan to ensure that all groups in Darfur, especially internally displaced persons, are able to participate in an atmosphere of free expression and with full freedom of movement. |
В качестве первого шага правительство Судана должно принять согласованные меры для того, чтобы все группы в Дарфуре, особенно внутренне перемещенные лица, смогли участвовать в обстановке свободного выражения мнения и полной свободы передвижения. |
Through a relief component, WFP provided assistance to vulnerable internally displaced persons as well as malnourished children, mothers of malnourished children and pregnant and nursing women. |
В рамках программы неотложной помощи ВПП оказала помощь уязвимым категориям внутренне перемещенных лиц, а также страдающим от недостаточного питания детям, их матерям и беременным и кормящим женщинам. |
Staff of the BONUCA Human Rights Section visited refugee camps for internally displaced persons in the area and noted that inmates often lacked protection, despite the presence of the Ugandan forces and the Central African Armed Forces. |
Сотрудники Секции прав человека ОООНПМЦАР посетили лагеря беженцев и внутренне перемещенных лиц в этом районе и отметили, что заключенные нередко не имеют защиты, несмотря на присутствие в лагерях угандийских войск и Центральноафриканских вооруженных сил. |
With close to 3.8 million people internally displaced or urgently in need of relief, Somalia has once again because the site of the world's worst humanitarian crisis. |
Сомали, в которой насчитывается около 3,8 миллиона внутренне перемещенных лиц или людей, нуждающихся в срочной помощи, вновь превратилась в зону острейшего гуманитарного кризиса в мире. |
It is estimated that children account for half of the total number of the internally displaced population, and these children also lack access to basic education and health services. |
Согласно оценкам, дети составляют половину из общего числа внутренне перемещенных лиц, и они также не имеют доступа к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию. |
Calling upon all parties concerned to create the conditions conducive to a voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons, |
призывая все заинтересованные стороны создать условия, способствующие добровольному, безопасному, достойному и стабильному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, |
The working group on refugees and internally displaced persons also engaged in intense discussions on concrete steps to improve the living conditions of the displaced population. |
Рабочая группа по проблемам беженцев и внутренне перемещенных лиц также провела интенсивное обсуждение конкретных шагов для улучшения условий жизни перемещенных лиц. |
UNICEF and its partners commissioned an evaluation of the programme for extended assistance to returnees (PEAR), assisting internally displaced people (IDPs) through distribution of non-food items, school rehabilitation, and multi-sector assessments. |
ЮНИСЕФ и его партнеры разместили заказ на проведение оценки программы расширенной помощи возвращающимся лицам (ПРПВЛ), призванной обеспечить оказание поддержки внутренне перемещенным лицам в виде распределения непродовольственных предметов снабжения, восстановления школ и проведения межсекторальных оценок. |
The Committee while appreciating efforts to provide humanitarian assistance to those displaced by the post-election violence in 2007, is also concerned at the slow pace of finding durable solutions for all internally displaced persons (art. 12). |
Высоко оценивая усилия по оказанию гуманитарной помощи лицам, перемещенным в результате актов насилия после выборов в 2007 году, Комитет также озабочен медленными темпами поиска долговременных решений в интересах всех внутренне перемещенных лиц (статья 12). |
CoE-ECRI reported that restricted access to employment had pushed many "displaced" and "internally displaced" persons into grey market activities for survival. |
СЕ-ЕКРН сообщила о том, что ограниченный доступ к занятости вынудил многих "перемещенных" и "внутренне перемещенных" лиц для своего выживания выйти на серый рынок деятельности. |
CoE referred to ECRI's comments that the legal status of "displaced" and "internally displaced" persons remained problematic. |
СЕ сослался на замечание ЕКРН о том, что правовой статус "перемещенных" и "внутренне перемещенных" лиц остается проблематичным. |
There are 36 collective centres in the RS, 13 of which are in KiM which accommodates 2,875 persons: 547 refugees and 2,328 internally displaced persons. |
В РС насчитывается 36 центров коллективного размещения, включая 13 центров в КиМ, где размещены 2875 человек: 547 беженцев и 2328 внутренне перемещенных лиц. |
The vast majority of potential returnees were internally displaced persons (IDPs) of Serb ethnicity, but there were also some Kosovo Albanians still hoping to return to Northern Kosovo. |
Подавляющее большинство потенциальных возвращенцев являются внутренне перемещенными лицами (ВПЛ) сербской национальности, но есть также косовские албанцы, которые все еще надеются вернуться в Северное Косово. |
Many Roma, including internally displaced Roma from Kosovo who often have no other housing options, live in informal settlements or in other situations where they lack security of tenure. |
Многие рома, в том числе внутренне перемещенные рома из Косово, зачастую не имеющие никаких других возможностей получить жилище, проживают либо в неформальных поселениях, либо в иных условиях, не имея при этом гарантий невыселения. |
A significant proportion of contamination is located within 200 metres of important infrastructure such as irrigation systems, roads, health facilities, camps for the internally displaced, airports, power lines and bridges. |
Значительная часть загрязнения находится в 200 метрах от важных объектов инфраструктуры, таких как оросительные системы, дороги, медико-санитарные учреждения, лагеря для внутренне перемещенных лиц, аэропорты, линии электропередач и мосты. |
While putting every possible effort into this important initiative, UNHCR and its partners were encouraged to not overlook the continuing needs of internally displaced persons (IDPs) in Afghanistan. |
Участники совещания призвали УВКБ и его партнеров и далее оказывать всемерную поддержку данной важной инициативе, но при этом не упускать из виду постоянные потребности внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Афганистане. |
Overall, an estimated 2.9 million Iraqis are believed to be internally displaced, while an estimated 1.7 million Iraqis have sought refuge in neighbouring countries and beyond. |
Считается, что численность внутренне перемещенных лиц в Ираке составляет в общей сложности примерно 2,9 миллиона человек, притом что ориентировочно 1,7 миллиона иракцев оказались в поисках убежища в близлежащих и более отдаленных странах. |
Increasingly, Somalis are leaving their homes, walking thousands of kilometres in search of food, most of them ending up in settlements for the internally displace inside Somalia and in refugee camps in Kenya and Ethiopia, in conditions of extreme malnourishment. |
Сомалийцы все чаще покидают свои дома и проходят пешком тысячи километров в поисках продовольствия, причем большинство из них в конечном итоге оказывается в поселениях для внутренне перемещенных лиц на территории Сомали и в лагерях беженцев в Кении и Эфиопии, где они страдают от крайнего недоедания. |
Though conflict is a key factor for displacement in Somalia, information collected by UNHCR indicate that, in more recent times, an increase in internally displaced persons and refugees could be attributed to problems in access to minimum food supplies. |
Хотя конфликт является одним из важнейших факторов перемещения населения в Сомали, данные, собранные УВКБ, свидетельствуют о том, что в последнее время наблюдается рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, который объясняется проблемами с доступом к минимальному обеспечению продовольствием. |
At the time of reporting, the United Nations was working with the Government to develop a policy on internally displaced persons to contribute to durable solutions. |
На момент составления доклада Организация Объединенных Наций вела работу с правительством над политикой в отношении внутренне перемещенных лиц, которая бы способствовала поиску прочных решений. |
127.95. Ensure legal ownership and return or restitution of houses and lands to internally displaced persons, according to international standards (Holy See); |
127.95 обеспечить признание законных прав собственности и возвращение или реституцию домов и земель внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными нормами (Святой Престол); |
127.97. Invest more resources towards a better service delivery mechanism that will also ensure that the remaining internally displaced citizens return safely to their territories (Swaziland); |
127.97 вкладывать большие средства в механизм оказания услуг, благодаря которому также удастся обеспечить безопасное возвращение оставшихся внутренне перемещенных граждан на свою территорию (Свазиленд); |