The objectives of the Eritrean Demining Authority are to eliminate the threat of mines and unexploded ordnance, facilitate the return of internally displaced persons to their villages, ensure the safe use of land and conduct other development activities. |
Эритрейское агентство по разминированию преследует следующие цели: ликвидировать угрозу мин и неразорвавшихся боеприпасов, способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц в свои деревни, обеспечить безопасность землепользования и другой деятельности по развитию. |
In the western part of the country, recurrent tensions between returning internally displaced persons and communities of return threatened social cohesion, as the returnees faced misunderstanding, exclusion and denial of access to land and other resources. |
В западной части страны неослабевающая напряженность в отношениях между возвращающимися внутренне перемещенными лицами и общинами, в которые они возвращаются, создала угрозу раскола в обществе, поскольку возвращенцы сталкиваются с непониманием и стремлением изолировать их и отказать им в доступе к земельным и иным ресурсам. |
Examples include the application and strengthening of the cluster approach to respond to the needs of the internally displaced, the humanitarian coordinator system, and the Central Emergency Response Fund. |
Примеры включают в себя применение и укрепление кластерного подхода к реагированию на потребности внутренне перемещенных лиц, систему гуманитарного координатора и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
There is a greater need for coordination among the United Nations system, Governments and non-governmental humanitarian agencies for handling the humanitarian aspects of disasters, refugees and internally displaced persons resulting from conflicts. |
Необходимо улучшить координацию между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и неправительственными гуманитарными учреждениями в деле урегулирования гуманитарных аспектов стихийных бедствий, ситуаций с беженцами и внутренне перемещенными лицами, являющихся результатом конфликтов. |
As a direct consequence of the LTTE restriction on civilian movement, a 13-year-old girl was among six internally displaced persons who died when their boat capsized as they tried to escape from Vaharai, Batticaloa, on 15 December 2006. |
В результате ограничений, введенных ТОТИ на передвижение гражданского населения, одна 13-летняя девочка и пять других внутренне перемещенных лиц погибли после того, как их лодка перевернулась 15 декабря 2006 года, когда они пытались бежать из Вахараи, Баттикалоа. |
With over half a million refugees and internally displaced persons, the Darfur region of the Sudan continued to pose one of the biggest challenges for the United Nations system. |
Одну из крупнейших проблем для системы Организации Объединенных Наций представляет суданский регион Дарфур, в котором насчитывается более полумиллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The security situation in northern Uganda has improved significantly over the past few months, but well over 1 million people still live in very difficult conditions in camps for internally displaced persons, and we should not forget that. |
Ситуация в области безопасности в северной Уганде значительно улучшилась за последние несколько месяцев, но более 1 миллиона людей продолжают жить в очень тяжелых условиях в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и мы не должны забывать об этом. |
In several reports, the Special Rapporteur refers to the reports of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons for a "broader overview of the phenomenon". |
В нескольких докладах Специальный докладчик ссылается на доклады Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах, позволяющие получить «более полные данные об этом явлении». |
But in general, the advent of an active and effective mandate concerning internally displaced persons has enabled the Special Rapporteur to pay less attention to the plight of those groups and instead focus his very limited resources elsewhere. |
Но в целом учреждение мандата Представителя, активно и непосредственно занимающегося вопросами внутренне перемещенных лиц, позволило Специальному докладчику меньше заниматься бедственным положением этих групп граждан и сосредоточить имеющиеся в его распоряжении весьма ограниченные ресурсы на деятельности в других областях. |
This translates into approximately 765,000 children, of whom 61 per cent were girls, even before the recent escalation in the numbers of refugees and internally displaced persons. |
Это означает, что даже до недавнего увеличения числа беженцев и внутренне перемещенных лиц обучением не было охвачено около 765000 детей, 61 процент которых составляли девочки. |
In conclusion, I should like to call on the international donor community and United Nations entities to support the consolidated appeal of 17 January focusing on the most pressing humanitarian requirements and on the protection of internally displaced persons. |
В заключение я хотел бы призвать международное сообщество доноров и учреждений Организации Объединенных Наций поддержать сводный призыв от 17 января об удовлетворении самых насущных гуманитарных потребностей и о защите внутренне перемещенных лиц. |
The durable solutions included the return to the place of origin, local integration into the areas in which internally displaced persons had initially taken refuge and settlement in another part of the country. |
Долгосрочные решения включают возвращение в места происхождения, интеграцию в общество в местах, где внутренне перемещенные лица первоначально нашли убежище и поселение на жительство в других районах страны. |
She also asked what criteria should be used in determining under what conditions and after how long a period persons should cease to be considered internally displaced. |
Она также спрашивает о критериях, которые должны применяться при определении того, при каких условиях и после какого срока можно перестать считать людей внутренне перемещенными лицами. |
The President of the Coordination Centre for Kosovo, Ms. Sanda Raskovic-Ivic, noted that currently some 209,000 internally displaced persons from Kosovo remained in 92 collective centres. |
Председатель Координационного центра для Косово г-жа Санда Рашкович-Ивич отметила, что в настоящее время примерно 209000 внутренне перемещенных лиц из Косово остаются в 92 коллективных центрах. |
Since its introduction in late 2005, the cluster approach has helped to strengthen efforts to address the needs of internally displaced persons, at both global and field levels. |
После его введения в конце 2005 года кластерный подход содействовал укреплению усилий по удовлетворению нужд внутренне перемещенных лиц как на глобальном уровне, так и на местах. |
The total number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo now stands at 1.2 million, with the large majority located in North and South Kivu. |
Общая численность внутренне перемещенных лиц в стране сейчас насчитывает около 1,2 миллиона человек, причем значительное большинство из них находится в провинциях Северная Киву и Южная Киву. |
The signing of the Ouagadougou Agreement in March 2007 raised cautious hopes for the establishment of sustainable peace and the possible voluntary return of an estimated 709,000 internally displaced persons and some 26,000 refugees and asylum-seekers. |
Подписание в марте 2007 года Уагадугского соглашения вселило определенные надежды на достижение устойчивого мира и обеспечение возможного добровольного возвращения приблизительно 709000 внутренне перемещенных лиц и 26000 беженцев и лиц, ищущих убежища. |
The first democratic elections in 46 years and progress made in the disarmament, demobilization and reintegration of armed groups helped to create an environment conducive to the return of refugees and internally displaced persons to some areas. |
Первые за 46 лет демократические выборы и прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции членов вооруженных группировок содействовали созданию обстановки, благоприятствующей возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в некоторые районы. |
In the context of the continuing dialogue with that organization, the Representative was asked to provide substantive input in the run-up to the adoption of a resolution on internally displaced persons in the Americas. |
В контексте продолжающегося диалога с этой организацией Представителю было предложено внести существенный вклад в процесс подготовки к принятию резолюции о внутренне перемещенных лицах в Северной и Южной Америке. |
He outlined some of his main findings and recommended areas where IASC input could be of most help to the Colombian Government in its efforts to meet the assistance and protection needs of the internally displaced. |
Он изложил некоторые из своих основных выводов и рекомендовал направления, на которых вклад МПК мог бы в наибольшей мере помочь колумбийскому правительству в его усилиях по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц в плане помощи и защиты. |
The Representative continues to carry out a number of capacity-building initiatives, as he considers the dissemination and promotion of the human rights of internally displaced persons to be key in carrying out his mandate. |
Представитель продолжает осуществлять ряд инициатив по наращиванию потенциала, поскольку он считает, что распространение информации и поощрение прав человека внутренне перемещенных лиц занимают ключевое место в выполнении его мандата. |
In Ethiopia and Sri Lanka, UNICEF is involved in large-scale joint programmes for the reintegration and protection of internally displaced persons with ILO, UNDP, UNFPA and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В Эфиопии и Шри-Ланке ЮНИСЕФ в сотрудничестве с МОТ, ПРООН, ЮНФПА и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев участвует в реализации крупномасштабных совместных программ реинтеграции и защиты внутренне перемещенных лиц. |
The plight of internally displaced persons and those who are seeking a better life elsewhere has continued to be one of the priority issues of the international community. |
В числе приоритетных вопросов, волнующих международное сообщество, по-прежнему остается положение внутренне перемещенных лиц и тех, кто стремится обрести более счастливую жизнь в других странах. |
Yesterday, the Council heard from the Prosecutor of the International Criminal Court, and last week from Special Envoy Eliasson, that the situation in camps for internally displaced persons is very worrying, with violence and insecurity on the rise. |
Вчера Прокурор Международного уголовного суда, а на прошлой неделе - Специальный посланник Элиассон информировали Совет о том, что ситуация в лагерях для внутренне перемещенных лиц вызывает глубокую озабоченность в связи с ростом насилия и снижением уровня безопасности. |
I note that there are still in some areas - and I saw this again when I was in Darfur in some internally displaced persons camps, for example - some exaggerated expectations of the likelihood of UNAMID transforming the situation overnight. |
Я отмечаю, что в некоторых областях, и я еще раз заметил это во время своего пребывания в Дарфуре, в ряде лагерей для внутренне перемещенных лиц, например, выражаются завышенные ожидания относительно способности ЮНАМИД в одночасье изменить ситуацию. |