Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
As a long-term development partner of mine-affected countries in South-East Asia, Australia had supported mine removal from nearly 12 million metres of land in Laos and Cambodia, and had facilitated the return of almost 20,000 internally displaced persons to their homes in Sri Lanka. Как долгосрочный партнер по процессу развития для сталкивающихся с минной опасностью государств Юго-Восточной Азии Австралия поддерживала деятельность по разминированию почти 12 млн. кв. м территории в Лаосе и Камбодже и способствовала возвращению в свои дома почти 20000 внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке.
The Government has made efforts to reinforce the capacity of national security forces in the north-west, north-east and south-east of the country, including LRA-affected areas, to ensure the greater protection of vulnerable populations, in particular children and internally displaced persons. Правительство предприняло усилия для укрепления способности национальных сил безопасности на северо-западе, северо-востоке и юго-востоке страны, включая районы, затронутые ЛРА, обеспечивать более широкую защиту уязвимого населения, в особенности детей и внутренне перемещенных лиц.
On 27 January, UNAMID held consultations with leaders of internally displaced persons from Kalma and Otash camps in Southern Darfur, who expressed their support for the Doha peace process. ЮНАМИД провела 27 января консультации с руководителями внутренне перемещенных лиц из лагерей в Калме и Оташе в Южном Дарфуре, которые высказались в поддержку Дохинского мирного процесса.
While clashes continue in some parts of Darfur, internally displaced persons are seeking return, resettlement, or integration into host communities in other areas of Darfur. Несмотря на продолжение столкновений в некоторых районах Дарфура, часть внутренне перемещенных лиц стремится вернуться, переселиться или интегрироваться в принимающие общины в других районах Дарфура.
An inter-agency humanitarian assessment conducted from 20 to 22 March found that an estimated 13,000 internally displaced persons had returned to their villages of origin near Kass, Southern Darfur. По результатам проводившейся 20 - 22 марта межведомственной гуманитарной оценки было установлено, что порядка 13000 внутренне перемещенных лиц вернулись в родные деревни в районе Касса в Южном Дарфуре.
The human rights situation in Darfur remained largely unchanged, with instances of arbitrary arrest and unlawful detention, as well as violations of the right to liberty and security of internally displaced persons, causing particular concern. ЗЗ. Положение в области прав человека в Дарфуре оставалось практическим неизменным, причем особое беспокойство вызывают случаи произвольного ареста и незаконного задержания, а также нарушения права внутренне перемещенных лиц на свободу и безопасность.
Fears with regard to violations of property rights prevail and have a negative effect on the local population, including returnees but also internally displaced persons and refugees or former refugees considering return. Сохраняющиеся опасения относительно нарушений прав собственности негативно сказываются на местном населении, включая возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц и беженцев или бывших беженцев, рассматривающих возможность возвращения.
Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. Необходимо продолжать и активизировать усилия для согласования практических шагов по стабилизации обстановки в плане безопасности и удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения, включая внутренне перемещенных лиц.
Participants from Russia and its proxy regimes continued to reject the internationally recognized right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees and to discuss the concrete proposals related to returns, despite being evident that such a stance fundamentally contradicts international law. Участники из России и представители послушных ей режимов продолжают отвергать международно признанное право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев и отказываются обсуждать конкретные аспекты проблемы возвращения, несмотря на то, что такая позиция в корне расходится с нормами международного права.
The occupation of almost one fifth of the territory of Azerbaijan by its neighbour Armenia had made one out of every nine persons in the country an internally displaced person or a refugee. Оккупация почти одной пятой части территории Азербайджана соседней Арменией привела к тому, что каждый девятый человек в стране оказался в категории внутренне перемещенных лиц или беженцев.
The project, which was launched in March 2006, aims to provide HIV/AIDS support to refugees and internally displaced persons, to facilitate health sector collaboration and AIDS-related networks, and to support programme management and capacity development. Проект, начатый в марте 2006 года, направлен на оказание поддержки в борьбе с ВИЧ/СПИДом беженцам и внутренне перемещенным лицам, поощрение сотрудничества между сферой здравоохранения и сетью организаций, занимающихся проблемами ВИЧ/СПИДа, а также содействие управлению программами и развитию потенциала.
Protecting internally displaced persons (IDPs) when mandated to do so either directly or within the agreed inter-agency framework of collective responsibilities; 1.4 Защита внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) при получении такого мандата либо непосредственно, либо в согласованных межучрежденческих рамках коллективной ответственности;
Its supplementary budgets for repatriation operations in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan and the protection of internally displaced persons in Darfur had also benefited from pooled funds. Вспомогательные бюджеты Управления на цели операций по репатриации в Демократической Республике Конго и Судане и обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц в Дарфуре были также пополнены из ресурсов объединенных фондов.
Some positive trends were emerging: the global refugee population was at its lowest level in a quarter of a century and many refugees and internally displaced persons had been able to return home, especially in Afghanistan and Africa. Появляются некоторые положительные тенденции: общая численность беженцев в мире находится на самом низком уровне за четверть века и многие беженцы и внутренне перемещенные лица получили возможность вернуться домой (прежде всего это касается Афганистана и Африки).
While UNHCR needed to be given additional resources and capacity to perform its new role of protecting and assisting internally displaced persons, its core mandate should not be undermined. Несмотря на то что УВКБ ООН необходимо предоставить дополнительные ресурсы и возможности для выполнения его новой роли по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им содействия, не следует ослаблять его основной мандат.
The themes he had selected to illustrate that evolution were counter-terrorism, the protection of refugees and internally displaced persons (IDPs) and the issue of non-State actors. Темами, которые оратор выбрал для иллюстрации этой эволюции, являются борьба с терроризмом, защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и проблема негосударственных субъектов.
Lastly, she would like to know how, in his view, the Peacebuilding Commission could best address the plight of internally displaced persons. Наконец, оратор хотела бы знать, как, по его мнению, Комиссия по миростроительству могла бы наилучшим образом решать проблему внутренне перемещенных лиц.
Ms. Salayeva (Azerbaijan), stressing the importance of urban internally displaced persons, noted that her country continued to implement plans for improving the condition of some 12,000 families still residing in camps and school buildings and moving them to newly built settlements. Г-жа Салаева (Азербайджан), подчеркивая важность проблемы внутренне перемещенного городского населения, отмечает, что в Азербайджане продолжается осуществление планов по улучшению положения примерно 12 тыс. семей, которые все еще живут в лагерях и зданиях школ, и переселению их во вновь построенные поселки.
Mr. Rees (United States of America) stated that his delegation appreciated the role of the Representative of the Secretary-General, considered the protection of internally displaced persons to be a major humanitarian challenge and applauded the "cluster approach" adopted by the Inter-Agency Standing Committee. Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация высоко оценивает роль Представителя Генерального секретаря, считает защиту внутренне перемещенных лиц важнейшей гуманитарной задачей и приветствует "кластерный подход" Межучрежденческого постоянного комитета.
His delegation welcomed the continued efforts made in that regard by the African Union, which had initiated a draft legal framework on internally displaced persons to ensure that IDP protection standards were adequately covered. Его делегация приветствует усилия, постоянно предпринимаемые в этой связи Африканским союзом, который разработал проект рамочного законодательства по вопросу о внутренне перемещенных лицах с целью обеспечения надлежащего учета стандартов защиты ВПЛ.
The High Commissioner should clarify the implications of the renewed focus on internally displaced persons, although it was reassuring to hear that refugees would be given first priority in the allocation of limited UNHCR resources. Верховному комиссару следует уточнить последствия своего решения вновь уделять основное внимание проблеме внутренне перемещенных лиц, хотя заявление о том, что при распределении ограниченных ресурсов УВКБ они будут в первоочередном порядке направляться для удовлетворения потребностей беженцев, звучит обнадеживающе.
In addition to these large-scale attacks, civilians in Darfur, in particular internally displaced persons, are reportedly vulnerable to individual attacks involving physical assault, harassment, intimidation and extortion. Помимо этих крупномасштабных нападений, гражданское население Дарфура, особенно внутренне перемещенные лица, по сообщениям, является объектом индивидуальных нападений, включая избиения, травлю, запугивания и вымогательства.
The United Nations did not receive any information on the ground that indicated that female police officers had in fact been deployed to camps of internally displaced persons and police stations in Darfur between June and November 2007. Организация Объединенных Наций не получила никакой информации на местах, указывающих на то, что женщины-полицейские были действительно дислоцированы в лагерях внутренне перемещенных лиц и полицейских участках в Дарфуре в период между июнем и ноябрем 2007 года.
Recognizes the right of return of all refugees and internally displaced persons and their descendants, regardless of ethnicity, to Abkhazia, Georgia; признает право на возвращение в Абхазию, Грузия, всех беженцев и внутренне перемещенных лиц и их потомков независимо от этнической принадлежности;
UNHCR, noting that it had agreed to play a leading role in international efforts to enhance the protection of conflict-related internally displaced persons, asked the treaty bodies to pay increased attention to that issue. УВКБ, отметив, что оно согласилось исполнять роль ведущего учреждения в международных усилиях по укреплению защиты лиц, внутренне перемещенных в результате конфликта, обратилось к договорным органам с просьбой уделять повышенное внимание этому вопросу.