| Key requirements not being fulfilled relate to the status of non-Albanian residents of Kosovo and the return of refugees and internally displaced persons. | Не выполняются ключевые требования, касающиеся положения неалбанских жителей Косово, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| We take note of the call by Kosovo and Metohija leaders for the return of internally displaced persons. | Мы отмечаем призыв руководителей Косово и Метохии к возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| He highlighted the plight of the internally displaced persons and the impact of the conflict on children. | Он рассказал о бедственном положении внутренне перемещенных лиц и о воздействии конфликта на положение детей. |
| They are also exploring ways to support the ongoing reconciliation efforts to ensure that access to these internally displaced persons is sustained. | Они также изучают пути оказания поддержки предпринимаемым усилиям по достижению примирения с целью обеспечения непрерывного доступа для этих внутренне перемещенных лиц к таким услугам. |
| Burundi has also faced significant internal displacement, the most recent estimate being 281,000 internally displaced persons at 230 sites. | В Бурунди имело место также массовое перемещение людей внутри страны; по самым последним оценкам, в 230 местах насчитывается 281000 внутренне перемещенных лиц. |
| The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. | Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
| Additional challenges include the transformation of armed groups into political parties and the enfranchisement of refugees and internally displaced persons. | В число других задач входят преобразование вооруженных групп в политические партии и наделение правами беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The issue of eligibility of refugees and the voter registration of internally displaced persons must also be addressed. | Необходимо также рассмотреть вопрос о наделении правами беженцев и регистрации внутренне перемещенных лиц в качестве избирателей. |
| This is likely to lead to a new generation of refugees or internally displaced persons. | Это может привести к появлению нового поколения беженцев или внутренне перемещенных лиц. |
| Part of that includes the disarmament, demobilization and reintegration of returning combatants, as well as the return of refugees and internally displaced persons. | Часть этих проблем составляет разоружение, демобилизация и реинтеграция возвращающихся комбатантов, а также возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| There are 25,000 internally displaced persons in the northern part of the country (Equateur) near the Republic of the Congo. | 25000 внутренне перемещенных лиц оказались на севере страны (Экваториальная провинция), направляясь в Республику Конго. |
| Women and girls represent 47 per cent of refugees and asylum-seekers and half of all internally displaced persons and returnees. | Женщины и девочки составляют 47 процентов беженцев и просителей убежища и половину всех внутренне перемещенных лиц и возвращенцев. |
| Monitoring, assessment and political good offices by UNMIT to promote sustainable reintegration of internally displaced persons will also continue. | ИМООНТ продолжит также оказание добрых услуг в вопросах контроля, оценки и политической деятельности в целях содействия устойчивой реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
| Many internally displaced persons remain unaccounted for as a result of the scattered nature of their displacement and lack of humanitarian access. | Многие внутренне перемещенные лица по-прежнему не учтены из-за рассредоточенного характера их перемещения и отсутствия гуманитарного доступа. |
| Integrated rural villages continued to be built for landless returnees and internally displaced persons. | Продолжается строительство комплексных сельских поселков для безземельных репатриантов и внутренне перемещенных лиц. |
| Another vital priority was to complete the sustainable reintegration of former rebel combatants, demobilized soldiers and returning refugees and internally displaced persons. | Еще одним жизненно важным приоритетом является завершение процесса устойчивой реинтеграции бывших повстанцев-комбатантов, демобилизованных солдат, а также возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| It is anticipated that internally displaced persons will return to Mogadishu in the coming months, albeit in small numbers. | Предполагается, что в предстоящие месяцы в Могадишо будут возвращаться внутренне перемещенные лица, хотя и в небольших количествах. |
| Support to the 580,000 internally displaced persons in the Mogadishu-Afgooye corridor continued during the last quarter of 2008. | В течение последнего квартала 2008 года по-прежнему оказывалась помощь порядка 580000 внутренне перемещенных лиц в коридоре Могадишо-Афгойе. |
| Activities in the areas of local governance, basic services and assistance to internally displaced persons are increasingly implemented through United Nations joint programmes. | Деятельность в таких областях, как местное управление, основные услуги и помощь внутренне перемещенным лицам, во все большей степени осуществляется в рамках совместных программ Организации Объединенных Наций. |
| Expressing their concern about the dire humanitarian situation, the members of the Council also insisted on better access to internally displaced persons. | Выражая свою озабоченность по поводу крайне сложной гуманитарной ситуации, члены Совета также настоятельно указывали на необходимость обеспечения более широкого доступа к внутренне перемещенным лицам. |
| Advice was provided through 12 sessions of the working groups on the return of internally displaced persons/refugees. | Консультации предоставлялись в ходе 12 сессий рабочих групп по вопросам возвращения внутренне перемещенных лиц/беженцев. |
| International cooperation was sustained on key elements of international protection and principles governing the treatment of internally displaced persons and others of concern. | Продолжалось международное сотрудничество по основным элементам международной защиты беженцев и в отношении принципов, регулирующих обращение с внутренне перемещенными лицами и другими категориями населения, положение которых вызывает озабоченность. |
| The protection of internally displaced persons was significantly enhanced by the negotiation of the above-mentioned African Union Convention and its signature in late 2009. | Меры по защите внутренне перемещенных лиц были в значительной мере усилены в ходе переговоров о заключении вышеупомянутой Конвенции Африканского союза и благодаря ее подписанию в конце 2009 года. |
| More than 250,000 internally displaced persons have been receiving assistance and many more remain out of reach of humanitarian actors. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц получают помощь, в то время как многие другие по-прежнему остаются вне досягаемости гуманитарных организаций. |
| The resolution deals with the plight of internally displaced persons in Georgia. | Резолюция касается тяжелой участи внутренне перемещенных лиц в Грузии. |