About 130,000 refugees and over 500,000 internally displaced persons have returned to their areas of origin since the end of the fighting in April. |
За период с прекращения боевых действий в апреле около 130000 беженцев и свыше 500000 внутренне перемещенных лиц вернулись в районы своего происхождения. |
Such actions will have a significant impact on the creation of long-term peace and the establishment of conditions conducive to the return of internally displaced persons and refugees. |
Такие действия существенно скажутся на построении долгосрочного мира и на создании условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
DIS has assumed responsibility for security in and around refugee camps and internally displaced person sites and for humanitarian operations, while the joint border force has secured the border area. |
СОП взял на себя ответственность за обеспечение безопасности в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и их окрестностях, а также за безопасность гуманитарных операций, а совместные пограничные силы взяли под свой контроль пограничный район. |
Voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions of internally displaced persons |
Добровольное возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях |
The strategy was developed in collaboration with other United Nations entities, non-governmental organizations and national authorities to coordinate and manage assistance aimed at helping internally displaced persons achieve durable solutions. |
Стратегия была разработана в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, при этом ставились задачи координации и использования помощи с целью помочь внутренне перемещенным лицам отыскать долговременные решения. |
Demilitarization of refugee and internally displaced camps |
Демилитаризация лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц |
There are still approximately 113,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres. |
До сих пор насчитывается примерно 113 тысяч человек, зарегистрированных в качестве внутренне перемещенных лиц; более 7 тысяч из них живет в плохих условиях в коллективных центрах. |
Cuba reaffirms that there are no refugee camps or internally displaced persons' camps in the territory under its jurisdiction. |
Куба вновь подтверждает, что на территории под ее юрисдикцией не существует лагерей беженцев и лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Approximately 1.75 million Iraqis are estimated to be either internally displaced or refugees in neighbouring countries, constituting one of the largest displaced populations in the world. |
По оценкам, приблизительно 1,75 миллиона иракцев являются либо внутренне перемещенными лицами, либо беженцами в соседних странах, составляя одну из крупнейших когорт перемещенного населения в мире. |
The numbers of voluntary returns have remained disappointingly low, despite efforts by the local and central authorities to provide additional funding to assist with reconstruction and the allocation of municipal land for internally displaced persons. |
Количество добровольных возвращенцев оставалось крайне низким, несмотря на усилия местных и центральных властей по предоставлению дополнительного финансирования для помощи в восстановлении и выделению муниципальных земель для внутренне перемещенных лиц. |
The humanitarian community continues to work with the Government of Haiti on the design and implementation of durable solutions to provide internally displaced persons with decent and sustainable living conditions. |
Гуманитарное сообщество продолжает работать с правительством Гаити над выработкой и применением надежных способов, позволяющих создать для внутренне перемещенных лиц достойные и приемлемые жилищно-бытовые условия. |
In that context, Gabon welcomes President Martelly's launching of a project to relocate internally displace persons from the six main IDP camps in Port-au-Prince. |
В этой связи Габон приветствует начало осуществления президентом Мартелли проекта по переселению внутренне перемещенных лиц из шести основных лагерей для ВПЛ в районе Порт-о-Пренса. |
In Haiti, UN-Habitat successfully advocated the adoption of policy changes, including prioritizing the safe return of internally displaced persons and land sector reform. |
В Гаити ООН-Хабитат успешно добилась изменения политики, включая определение возвращения внутренне перемещенных лиц в качестве первоочередной задачи и земельную реформу. |
In June and August, United Nations agencies and humanitarian partners provided emergency supplies and food for refugees and internally displaced persons in that area. |
В июне и августе учреждения и гуманитарные партнеры Организации Объединенных Наций обеспечили беженцам и внутренне перемещенным лицам в этом районе запасы предметов первой необходимости и продовольствия. |
The Mission's logistical support facilitated the delivery of around 10 tons of humanitarian aid to the internally displaced persons in Loboutique (Dar Sila). |
Материально-техническая поддержка со стороны Миссии способствовала доставке примерно 10 тонн гуманитарной помощи для внутренне перемещенных лиц в Лобутике (Дар-Сила). |
According to assessments by humanitarian actors and government authorities, the overall security situation in refugee camps and sites for internally displaced persons has remained relatively calm. |
По оценкам гуманитарных организаций и правительственных органов, общее положение в области безопасности в лагерях беженцев и в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц оставалось относительно спокойным. |
Notwithstanding the severe environmental and operational challenges, the MINURCAT force and DIS have managed to provide a measure of security for refugees, internally displaced persons and humanitarian actors. |
Несмотря на серьезные экологические и оперативные трудности, силы МИНУРКАТ и СОП смогли обеспечить определенную степень безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
A framework for supporting the organized and dignified return and reintegration of internally displaced persons that adheres to humanitarian principles is also being developed by the Government of Southern Sudan, with support from partners. |
При поддержке партнеров правительство Южного Судана разрабатывает также систему поддержки организованного и достойного возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с гуманитарными принципами. |
Humanitarian priorities for the coming year will include addressing the impact of drought, mine action, protection for internally displaced persons, refugees and returnees, and supporting critical social safety nets. |
Гуманитарные приоритеты на ближайший год будут включать ликвидацию последствий засухи, разминирование, защиту внутренне перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев и оказание поддержки важнейшим сетям социального обеспечения. |
Civilian character of camps and settlements of refugees and internally displaced persons |
Гражданский характер лагерей для беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц |
The tented camps have been closed and internally displaced persons are returning to a normal life, although some problems in this area still remain and require a prompt response. |
Закрыты палаточные городки, внутренне перемещенные лица возвращаются к нормальной жизни, хотя некоторые проблемы здесь остаются и они требуют своего своевременного решения. |
We are glad to see that all of the camps for internally displaced persons (IDPs) have finally been closed. |
Мы рады, что наконец закрыты все лагеря для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
Malaysia also lauds the closing of all the camps for internally displaced persons (IDPs), and welcomes the establishment of the Peacebuilding and Social Cohesion Department in Timor-Leste. |
Малайзия также приветствует закрытие всех лагерей для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и создание в Тиморе-Лешти департамента миростроительства и социальной сплоченности. |
Displacement and the protection of and assistance to refugees and internally displaced persons (IDPs) remain among the greatest challenges to humanitarian response. |
Перемещение населения и защита беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи по-прежнему относятся к числу наиболее серьезных проблем в области гуманитарного реагирования. |
The Special Rapporteur has noted that States' responsibilities towards internally displaced people include those populations forced to leave their homes owing to natural disasters. |
Специальный докладчик отметил, что обязанности государств по отношению к внутренне перемещенным лицам распространяются на население, которое вынуждено покидать свои дома в результате стихийных бедствий. |