Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The sheer scale of the humanitarian needs of the internally displaced persons, refugees and residents in and around Monrovia created immense challenges for the Government and humanitarian actors. Огромный масштаб гуманитарных потребностей внутренне перемещенных лиц, беженцев и жителей в Монровии и ее окрестностях поставил перед правительством и гуманитарными организациями колоссальные задачи.
However, as a result of an improvement in the security situation, it is estimated that since late 2003 some 50,000 refugees and thousands of internally displaced persons have returned to their places of origin. Тем не менее в результате улучшения обстановки в плане безопасности начиная с конца 2003 года в места своего происхождения вернулись, по оценкам, около 50000 беженцев и тысячи внутренне перемещенных лиц.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
On the positive side, internally displaced persons from Angola were able to return to their place of origin, although many of them continued to face enormous hardship, including difficulties in repossessing property and serious violations of human rights. Что касается позитивной стороны, то внутренне перемещенные лица из Анголы смогли вернуться в места своего происхождения, хотя некоторые из них по-прежнему сталкиваются с большими трудностями, включая проблемы с возвращением собственности и серьезные нарушения прав человека.
In Guinea, the 2005 consolidated appeals process will include an integrated inter-agency strategy aimed at addressing inadequate funding levels for activities to tackle the most critical needs of internally displaced persons, returnees and other vulnerable groups. В Гвинее процесс сводных призывов 2005 года будет включать комплексную межучержденческую стратегию, направленную на решение проблем, связанных с недостаточными уровнями финансирования деятельности по удовлетворению наиболее насущных потребностей внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и других уязвимых групп населения.
Similarly, in Liberia, a survey served as a useful tool to regularize assistance in camps as well as to plan for the return and reintegration of internally displaced persons. Подобно этому, проведенное в Либерии обследование сыграло роль полезного инструмента для регулирования помощи в лагерях для беженцев, а также для планирования возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц.
It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent. Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным.
The return of internally displaced persons and refugees will also depend on the availability of the proper infrastructures and the restoration of public utilities and community services in the province. Возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев будет также зависеть от наличия надлежащих инфраструктур и восстановления в крае коммунального хозяйства и общественных услуг.
Ongoing conflicts have resulted in massive numbers of refugees and internally displaced persons. These, in turn, have placed unprecedented strain on the resources of the region and, indeed, led to reversals in economic development. Продолжающиеся конфликты привели к появлению огромного количества беженцев и внутренне перемещенных лиц, что, в свою очередь, стало беспрецедентной нагрузкой на ресурсы региона и, фактически, привело к регрессу в экономическом развитии.
As a result of ongoing mine action programmes, the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled. В результате продолжающихся мероприятий по разминированию количество инцидентов, связанных с минами, сократилось вдвое, а сотни и тысячи внутренне перемещенных лиц вернулись в родные места.
His Government would also be assuming primary responsibility for finding durable solutions to the problem of internally displaced persons and for establishing the necessary conditions for their safe and sustainable return to their homes. Его правительство также намерено взять на себя главную ответственность за изыскание прочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц и за создание необходимых условий для их безопасного и устойчивого возвращения в свои дома.
We support the priorities he has identified, including normalizing the situation in the province, ensuring the rule of law, resolving problems related to the return of refugees and internally displaced persons, and economic recovery. Мы поддерживаем обозначенные им приоритеты: нормализацию положения в крае, обеспечение верховенства закона, решение проблемы возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также экономическое восстановление.
Only then can they function impartially and for the benefit of all in Kosovo. Norway welcomes Mr. Steiner's concept paper on principles for sustainable return of internally displaced persons and refugees, which is another key benchmark. Только тогда они смогут функционировать беспристрастно и на благо и в интересах всех в Косово. Норвегия одобряет составленный гном Штайнером концептуальный документ о принципах непрерывного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, что является еще одним ключевым показателем.
Bearing all this in mind, it is not surprising that only about a mere few hundred Serbian internally displaced persons out of a total 226,000 have ventured to return to Kosovo and Metohija to date. С учетом всего этого не вызывает удивления, что на сегодняшний день всего лишь несколько сотен сербов из в целом 226000 внутренне перемещенных лиц рискнули вернуться в Косово и Метохию.
In addition, some 500,000 internally displaced persons are expected to commence leaving their camps and returning to their local communities towards the end of October this year. Кроме того, ожидается, что около 500000 внутренне перемещенных лиц начнут покидать свои лагеря и возвращаться в родные места к концу октября текущего года.
It is our sincere hope that that decisiveness with regard to improving the security situation will boost the thus far highly unsatisfactory pace in the return of refugees and internally displaced persons. Мы искренне надеемся на то, что такая целеустремленная решимость улучшить ситуацию с безопасностью позволит ускорить пока что совершенно неудовлетворительный темп возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Given the millions of internally displaced men, women and children throughout the world, the special needs of these particularly forgotten people remain a natural focus of our work. Учитывая, что по всему миру внутренне перемещенными лицами являются миллионы мужчин, женщин и детей, особые нужды этих совершенно забытых людей, естественно, находятся в центре нашей работы.
It is noteworthy that the report of the Secretary-General highlights the holistic approach with which the Organization has assisted vulnerable groups such as women, children, youth, refugees and internally displaced persons, people living with HIV/AIDS and migrants. Следует отметить, что в докладе Генерального секретаря особое внимание уделено комплексному подходу, к которому Организация прибегает при оказании содействия уязвимым категориям населения, в частности женщинам, детям, молодежи, беженцам и внутренне перемещенным лицам, людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, а также мигрантам.
Women refugees and internally displaced persons living in tent camps suffered from gastric disorders, skin infections, malaria, tuberculosis, anaemia, mental illness and gynaecological disorders, among other things. Женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые живут в палаточных городках, страдают от желудочных расстройств, кожных инфекций, малярии, туберкулеза, анемии, психических заболеваний и гинекологических проблем, в частности.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Key demands of that resolution continue to be unimplemented, particularly those parts that refer to the non-Albanian inhabitants of Kosovo and the return of refugees and internally displaced persons. Продолжают не выполняться ключевые требования резолюции 1244, прежде всего касающиеся положения неалбанских жителей Косово, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
On the basis of lessons learned from these experiences, the Transitional Government, with the support of United Nations agencies and non-governmental organizations, has commenced a process of coordinated planning for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Приняв во внимание уроки, извлеченные из этих инцидентов, переходное правительство, опираясь на поддержку со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, начало процесс согласованного планирования возвращения и расселения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.
1.3.2 Direct support provided to achieve durable solutions (repatriation/return, local integration/resettlement) for internally displaced persons, refugees and asylum 1.3.2 Оказание прямой поддержки в деле выработки долговременных решений (репатриация/возвращение, местная интеграция/расселение) для внутренне перемещенных лиц, беженцев и лиц, ищущих убежища
There are 1,200,000 internally displaced persons in the east of the Democratic Republic of the Congo and North and South Kivu; 1200000 внутренне перемещенных лиц находятся на востоке Демократической Республики Конго, в Северном и Южном Киву;