Some members of the Council expressed concern over the issue of internally displaced persons and encouraged Governments to ensure the necessary conditions for their return. |
Несколько членов Совета выразили озабоченность в связи с проблемой внутренне перемещенных лиц и призвали правительство обеспечить необходимые условия для возвращения этих лиц. |
UNHCR recently launched a legal aid programme for internally displaced persons in Tartous in cooperation with the Syrian Society for Social Development and the Danish Refugee Council. |
Недавно УВКБ совместно с Сирийским обществом социального развития и Датским советом по делам беженцев приступило к реализации Программы правовой помощи для внутренне перемещенных лиц в Тартусе. |
Mr. Chambas further highlighted the involvement of UNAMID in the crisis by protecting internally displaced persons from further violence and supporting the delivery of emergency humanitarian assistance. |
Г - н Чамбас далее рассказал о деятельности ЮНАМИД в период кризиса, которая заключается в защите внутренне перемещенных лиц от дальнейших актов насилия и в поддержке усилий по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Further, humanitarian actors conducted sustained protection monitoring, in particular for internally displaced persons and returnee populations, to ensure that vulnerable households received humanitarian assistance. |
Со своей стороны, деятели гуманитарной сферы непрерывно отслеживали ситуацию с защищенностью населения, в частности внутренне перемещенных лиц и возвращающихся жителей, стремясь обеспечивать уязвимые семьи гуманитарной помощью. |
The Mission has implemented conflict-management measures, including promoting dialogue between communities to, among other things, encourage internally displaced persons to refrain from joining the fighting. |
Миссия принимала также меры по урегулированию конфликта, включая меры по поощрению диалога между общинами, чтобы, в частности, побудить внутренне перемещенных лиц воздерживаться от участия в боевых действиях. |
It builds confidence among the communities and internally displaced persons in the national police, focusing on neighbourhoods of potential return. |
Она призвана укрепить доверие общин и внутренне перемещенных лиц к национальной полицейской службе, и она осуществляется прежде всего в районах, куда люди могут реально вернуться. |
The Government encouraged refugees and internally displaced persons to return voluntarily, with a view to ensuring inclusiveness and the highest possible voter participation. |
Правительство поощряло добровольное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы обеспечить всеохватность и как можно более высокий уровень участия избирателей. |
I call on the authorities to create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisals. |
Я призываю органы управления создать благоприятные условия для того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли вернуться в свои общины и вновь включиться в их жизнь, не опасаясь репрессий. |
Since late December 2013, approximately 2,850 new internally displaced persons have arrived in the Abyei Area from Unity State (South Sudan). |
С конца декабря 2013 года из штата Эль-Вадха (Южный Судан) в район Абьей вернулись около 2850 новых внутренне перемещенных лиц. |
Humanitarian access is extremely challenging owing to the prevailing insecurity, which is also the most significant impediment to the return of refugees and internally displaced persons. |
Задача обеспечения гуманитарного доступа чрезвычайно трудна ввиду сложившейся обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, что также является наиболее важным фактором, препятствующим возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. |
По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие. |
During the reporting period, the military and police components conducted 9,135 patrols in camps for internally displaced persons in the Port-au-Prince metropolitan area. |
В течение отчетного периода военный и полицейский компоненты провели 9135 операций по патрулированию в лагерях для внутренне перемещенных лиц в столичном районе Порт-о-Пренса. |
As of 18 February 2014, there were an estimated 698,500 internally displaced persons across the Central African Republic territory. |
По состоянию на 18 февраля 2014 года на территории Центральноафриканской Республики находилось, по оценкам, 698500 внутренне перемещенных лиц. |
The improvement of the security situation in Bangui since the beginning of February 2014 has created favourable conditions for the voluntary return of internally displaced persons to their homes. |
Улучшение в Банги ситуации в плане безопасности с начала февраля 2014 года привело к созданию благоприятных условий для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц в свои дома. |
In 2013 an estimated 17,000 internally displaced persons, including orphans and people with disabilities, were evicted from their homes. |
По оценкам, в 2013 году из своих жилищ были выселены около 17000 внутренне перемещенных лиц, включая сирот и инвалидов. |
The Federal Government of Somalia needs to step up and discharge its responsibility regarding the "gatekeepers", so that internally displaced persons can have unfettered access to humanitarian assistance. |
Федеральное правительство Сомали должно выполнять свои обязанности в отношении «контролеров», с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли получить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи. |
Local non-governmental organizations are able to access communities of internally displaced persons but generally lack the capacity to deliver health-care and psychosocial support services consistent with international standards. |
Местные неправительственные организации имеют доступ к общинам внутренне перемещенных лиц, но, как правило, они не способны оказывать медицинскую помощь и психосоциальную поддержку на уровне международных стандартов. |
In camps for internally displaced persons, conditions are often unsafe for women and girls because of the proliferation of arms, scarce lighting and limited policing. |
Условия в лагерях для внутренне перемещенных лиц зачастую небезопасны для женщин и девочек вследствие наличия большого количества оружия, отсутствия освещения и недостаточного полицейского патрулирования. |
More than 46,000 internally displaced persons have received primary health care through UNHCR in Damascus, Rural Damascus, Aleppo and Al-Hasakeh governorates since 22 February. |
С 22 февраля более 46000 внутренне перемещенных лиц получили первичную медицинскую помощь через УВКБ в мухафазах Дамаск, Риф-Димишк, Халеб и Эль-Хасака. |
The Security Council reaffirms the primary responsibility of Member States in the protection of their populations, including refugee and internally displaced women and girls. |
Совет Безопасности вновь подтверждает главную ответственность государств-членов за защиту своего населения, включая женщин и девочек из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Furthermore, UNDP, in close consultation with UNSMIL, launched a baseline survey on access to justice for internally displaced persons in Tripoli and Benghazi. |
Кроме того, ПРООН в тесных консультациях с МООНПЛ начала проведение базового обследования доступа к органам правосудия для внутренне перемещенных лиц в Триполи и Бенгази. |
The incident happened shortly after distribution of the food, which was donated by the Omani Red Crescent to internally displaced persons, had begun. |
Этот инцидент произошел вскоре после того, как было начато распределение продовольствия, безвозмездно предоставленного обществом Красного Полумесяца Омана для внутренне перемещенных лиц. |
A concern often highlighted by women, including in refugee and internally displaced persons settings, is how the lack of a livelihood places them at further risk. |
Женщин, в том числе из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, зачастую беспокоит вопрос о том, как отсутствие источников средств к существованию скажется на их и без того опасном положении. |
Nonetheless, the activities of armed groups have caused new waves of displacement, as many refugees and internally displaced persons continue to fear for their safety. |
Тем не менее, деятельность вооруженных групп вызвала новую волну перемещения, поскольку многие беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему опасаются за свою безопасность. |
UNMISS, the United Nations country team and humanitarian actors also continued to implement conflict management and mitigation measures, including by engaging internally displaced communities in protection sites and surrounding communities. |
МООНЮС, страновая группа Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации также продолжали реализацию мер по урегулированию конфликта и смягчению его последствий, в том числе на основе взаимодействия с внутренне перемещенными лицами в охраняемых зонах и с соседствующими с ними общинами. |