Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Some members of the Council expressed concern over the issue of internally displaced persons and encouraged Governments to ensure the necessary conditions for their return. Несколько членов Совета выразили озабоченность в связи с проблемой внутренне перемещенных лиц и призвали правительство обеспечить необходимые условия для возвращения этих лиц.
UNHCR recently launched a legal aid programme for internally displaced persons in Tartous in cooperation with the Syrian Society for Social Development and the Danish Refugee Council. Недавно УВКБ совместно с Сирийским обществом социального развития и Датским советом по делам беженцев приступило к реализации Программы правовой помощи для внутренне перемещенных лиц в Тартусе.
Mr. Chambas further highlighted the involvement of UNAMID in the crisis by protecting internally displaced persons from further violence and supporting the delivery of emergency humanitarian assistance. Г - н Чамбас далее рассказал о деятельности ЮНАМИД в период кризиса, которая заключается в защите внутренне перемещенных лиц от дальнейших актов насилия и в поддержке усилий по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи.
Further, humanitarian actors conducted sustained protection monitoring, in particular for internally displaced persons and returnee populations, to ensure that vulnerable households received humanitarian assistance. Со своей стороны, деятели гуманитарной сферы непрерывно отслеживали ситуацию с защищенностью населения, в частности внутренне перемещенных лиц и возвращающихся жителей, стремясь обеспечивать уязвимые семьи гуманитарной помощью.
The Mission has implemented conflict-management measures, including promoting dialogue between communities to, among other things, encourage internally displaced persons to refrain from joining the fighting. Миссия принимала также меры по урегулированию конфликта, включая меры по поощрению диалога между общинами, чтобы, в частности, побудить внутренне перемещенных лиц воздерживаться от участия в боевых действиях.
It builds confidence among the communities and internally displaced persons in the national police, focusing on neighbourhoods of potential return. Она призвана укрепить доверие общин и внутренне перемещенных лиц к национальной полицейской службе, и она осуществляется прежде всего в районах, куда люди могут реально вернуться.
The Government encouraged refugees and internally displaced persons to return voluntarily, with a view to ensuring inclusiveness and the highest possible voter participation. Правительство поощряло добровольное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы обеспечить всеохватность и как можно более высокий уровень участия избирателей.
I call on the authorities to create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisals. Я призываю органы управления создать благоприятные условия для того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли вернуться в свои общины и вновь включиться в их жизнь, не опасаясь репрессий.
Since late December 2013, approximately 2,850 new internally displaced persons have arrived in the Abyei Area from Unity State (South Sudan). С конца декабря 2013 года из штата Эль-Вадха (Южный Судан) в район Абьей вернулись около 2850 новых внутренне перемещенных лиц.
Humanitarian access is extremely challenging owing to the prevailing insecurity, which is also the most significant impediment to the return of refugees and internally displaced persons. Задача обеспечения гуманитарного доступа чрезвычайно трудна ввиду сложившейся обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, что также является наиболее важным фактором, препятствующим возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие.
During the reporting period, the military and police components conducted 9,135 patrols in camps for internally displaced persons in the Port-au-Prince metropolitan area. В течение отчетного периода военный и полицейский компоненты провели 9135 операций по патрулированию в лагерях для внутренне перемещенных лиц в столичном районе Порт-о-Пренса.
As of 18 February 2014, there were an estimated 698,500 internally displaced persons across the Central African Republic territory. По состоянию на 18 февраля 2014 года на территории Центральноафриканской Республики находилось, по оценкам, 698500 внутренне перемещенных лиц.
The improvement of the security situation in Bangui since the beginning of February 2014 has created favourable conditions for the voluntary return of internally displaced persons to their homes. Улучшение в Банги ситуации в плане безопасности с начала февраля 2014 года привело к созданию благоприятных условий для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц в свои дома.
In 2013 an estimated 17,000 internally displaced persons, including orphans and people with disabilities, were evicted from their homes. По оценкам, в 2013 году из своих жилищ были выселены около 17000 внутренне перемещенных лиц, включая сирот и инвалидов.
The Federal Government of Somalia needs to step up and discharge its responsibility regarding the "gatekeepers", so that internally displaced persons can have unfettered access to humanitarian assistance. Федеральное правительство Сомали должно выполнять свои обязанности в отношении «контролеров», с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли получить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
Local non-governmental organizations are able to access communities of internally displaced persons but generally lack the capacity to deliver health-care and psychosocial support services consistent with international standards. Местные неправительственные организации имеют доступ к общинам внутренне перемещенных лиц, но, как правило, они не способны оказывать медицинскую помощь и психосоциальную поддержку на уровне международных стандартов.
In camps for internally displaced persons, conditions are often unsafe for women and girls because of the proliferation of arms, scarce lighting and limited policing. Условия в лагерях для внутренне перемещенных лиц зачастую небезопасны для женщин и девочек вследствие наличия большого количества оружия, отсутствия освещения и недостаточного полицейского патрулирования.
More than 46,000 internally displaced persons have received primary health care through UNHCR in Damascus, Rural Damascus, Aleppo and Al-Hasakeh governorates since 22 February. С 22 февраля более 46000 внутренне перемещенных лиц получили первичную медицинскую помощь через УВКБ в мухафазах Дамаск, Риф-Димишк, Халеб и Эль-Хасака.
The Security Council reaffirms the primary responsibility of Member States in the protection of their populations, including refugee and internally displaced women and girls. Совет Безопасности вновь подтверждает главную ответственность государств-членов за защиту своего населения, включая женщин и девочек из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Furthermore, UNDP, in close consultation with UNSMIL, launched a baseline survey on access to justice for internally displaced persons in Tripoli and Benghazi. Кроме того, ПРООН в тесных консультациях с МООНПЛ начала проведение базового обследования доступа к органам правосудия для внутренне перемещенных лиц в Триполи и Бенгази.
The incident happened shortly after distribution of the food, which was donated by the Omani Red Crescent to internally displaced persons, had begun. Этот инцидент произошел вскоре после того, как было начато распределение продовольствия, безвозмездно предоставленного обществом Красного Полумесяца Омана для внутренне перемещенных лиц.
A concern often highlighted by women, including in refugee and internally displaced persons settings, is how the lack of a livelihood places them at further risk. Женщин, в том числе из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, зачастую беспокоит вопрос о том, как отсутствие источников средств к существованию скажется на их и без того опасном положении.
Nonetheless, the activities of armed groups have caused new waves of displacement, as many refugees and internally displaced persons continue to fear for their safety. Тем не менее, деятельность вооруженных групп вызвала новую волну перемещения, поскольку многие беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему опасаются за свою безопасность.
UNMISS, the United Nations country team and humanitarian actors also continued to implement conflict management and mitigation measures, including by engaging internally displaced communities in protection sites and surrounding communities. МООНЮС, страновая группа Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации также продолжали реализацию мер по урегулированию конфликта и смягчению его последствий, в том числе на основе взаимодействия с внутренне перемещенными лицами в охраняемых зонах и с соседствующими с ними общинами.