Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Of note also is the adoption of the first state- or provincial-level law on internally displaced persons, in Mexico, where the State of Chiapas adopted a law on displacement in February 2012 which incorporates the Guiding Principles. Также следует отметить принятие первого закона о внутренне перемещенных лицах на уровне штата или провинции в Мексике, где штат Чьяпас в феврале 2012 года принял закон о перемещении, который отражает Руководящие принципы.
While those laws and policies mark positive developments, many domestic frameworks adopted to date vary in their scope, guarantees of protection and assistance to internally displaced persons, and coverage of relevant issues. Хотя указанные законы и стратегии представляют собой позитивные события, многие уже принятые внутренние рамки отличаются по своему охвату, гарантиям защиты внутренне перемещенным лицам и помощи им и решению соответствующих вопросов.
For example, the Constitutional Court of Colombia ruled that the Guiding Principles must be considered as parameters for the creation and interpretation of norms regulating internal displacement and the attention given by the State to the internally displaced. Например, конституционный суд Колумбии постановил, что Руководящие принципы могут рассматриваться в качестве параметров для создания и толкования норм, регулирующих внутреннее перемещение, и определения того внимания, которое государства должны уделять внутренне перемещенным лицам.
Recognizing the primary responsibility of the State for protection and assistance to internally displaced persons, a key focus of the mandate has been to support States in meeting that responsibility. Поскольку главная обязанность по защите внутренне перемещенных лиц и предоставлению им помощи лежит на государствах, основным аспектом мандата является оказание государствам поддержки в выполнении этой обязанности.
Specific examples of the technical advice provided concerned, inter alia, safeguards against statelessness in Nepal and adequate consideration of housing, land and property rights for internally displaced persons in Zambia and Afghanistan. Конкретные вопросы, по которым предоставлялись технические консультации, касались, в частности, гарантий против безгражданства в Непале и надлежащего учета прав на жилье, землю и владение имуществом внутренне перемещенных лиц в Замбии и Афганистане.
Mobile courts are increasingly used to access the most geographically remote and often disenfranchised populations and to facilitate the access to justice of women, including female refugees and internally displaced persons. Выездные суды все чаще используются для получения доступа к проживающим в географически удаленных районах и зачастую бесправным группам населения и для обеспечения доступа к правосудию для женщин, в том числе из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In response to the 2010 flood in Pakistan, the UNESCO office in Islamabad set up mobile community radio stations to facilitate the reunification of internally displaced communities in 12 severely affected districts. В 2010 году в связи с наводнением в Пакистане отделение ЮНЕСКО в Исламабаде развернуло мобильные общественные радиостанции, с тем чтобы содействовать воссоединению внутренне перемещенных общин в 12 серьезно пострадавших районах.
Among other internationally recognized human rights, the Russian Federation has stripped the internally displaced persons and refugees of the right to return to their homes in a safe and dignified manner. Помимо других международно признанных прав человека, Российская Федерация лишила внутренне перемещенных лиц и беженцев права на возвращение в их дома в условиях безопасности и уважения их достоинства.
I have the honour to bring to your attention the report on the international legal rights of the Azerbaijani internally displaced persons and the Republic of Armenia's responsibility (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения доклад о положении в области прав азербайджанских внутренне перемещенных лиц по международному праву и об ответственности Республики Армения (см. приложение).
(c) The prevention of access of Azerbaijani internally displaced persons to their property in the occupied territories by Armenia and those for whom it is responsible; с) препятствование доступу азербайджанских внутренне перемещенных лиц к их собственности на оккупированных территориях со стороны Армении и тех, за кого она несет ответственность;
(e) The consequences flowing from the violation of the rights of the Azerbaijani internally displaced persons, including restitution and compensation. ё) последствия нарушения прав азербайджанских внутренне перемещенных лиц, включая реституцию и компенсацию.
Fourthly, there are a range of resolutions, recommendations and declarations, which while not necessarily binding in themselves, do point to the existence of State practice underlining the right of internally displaced persons to return to their homes. В-четвертых, имеется ряд резолюций, рекомендаций и деклараций, которые сами по себе могут не иметь обязательной силы, однако указывают на наличие практики государств, подкрепляющей право внутренне перемещенных лиц на возвращение в свои дома.
The Guiding Principles on Internal Displacement were presented by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to the United Nations Commission on Human Rights in April 1998. В апреле 1998 года представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах представил Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
It may be concluded, therefore, that the weight and consistency of State practice provides that internally displaced persons should be permitted to their homes, particularly those areas where hostilities have ceased in effect. Таким образом, можно сделать вывод о том, что значимость и последовательность практики государств указывают на то, что внутренне перемещенным лицам следует разрешать возвращаться в свои дома, особенно в те районы, где военные действия были прекращены.
It is important that, in any relocation process, the rights of internally displaced persons be respected and protected and that the process is transparent and offers legal safeguards. Важно, чтобы в любом процессе переселения права внутренне перемещенных лиц уважались и защищались и чтобы сам процесс имел транспарентный характер и сопровождался юридическими гарантиями.
For a number of years, my former representative on the human rights of internally displaced persons and UNHCR have called for a verification and profiling exercise as a first step in assessing the protection and assistance needs of spontaneous returnees to the district and their host communities. На протяжении целого ряда лет мой бывший представитель по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц и УВКБ добивались проверки и сбора личных данных в качестве первого этапа процесса оценки потребностей в защите и оказании помощи лицам, стихийно возвращающимся в этот район и в свои первоначальные общины.
The mission nevertheless sought to assess the impact of the conflict on civilians where possible, conducting visits to observe the status and conditions of medical facilities in some areas, and visiting areas with concentrations of internally displaced persons. Тем не менее Миссия попыталась оценить, когда это было возможно, последствия конфликта для гражданского населения, совершая поездки в некоторые районы для проверки состояния и условий содержания медицинских учреждений и посещая места сосредоточения внутренне перемещенных лиц.
Japanese Self-Defense Forces have been on the ground in Haiti assisting the United Nations Stabilization Mission in the removal of debris and land-levelling for the construction of camps for internally displaced persons. Силы самообороны Японии действовали на местах в Гаити, помогая Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в расчистке завалов и выравнивании рельефа местности для строительства лагерей для внутренне перемещенных лиц.
More than 100 States made pledges during the meeting, which, when implemented, will substantially improve the protection of refugees, internally displaced persons (IDPs) and stateless persons. В ходе этого совещания свыше 100 государств взяли на себя обязательства, которые в случае их выполнения значительно улучшат защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства.
At the same time, an estimated 65,000 to 80,000 people remain internally displaced, mainly Tawergha, other minorities and people associated with the former regime, owing to fears of reprisals in their areas of origin. В то же время, согласно оценкам, в стране из-за боязни репрессий в районах их происхождения на положении внутренне перемещенных лиц остаются 65000 - 80000 человек, главным образом представителей общины таверга и других меньшинств, а также лиц, связанных с прежним режимом.
Reiterating that the voluntary, safe and sustainable return of refugees and internally displaced persons will be an important factor for the consolidation of peace in Libya, вновь заявляя о том, что добровольное, безопасное и стабильное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц станет одним из важных факторов укрепления мира в Ливии,
In February 2009, in Cesar, two girls - whose family was internally displaced after receiving threats of recruitment by FARC-EP - were interrogated by members of the Colombian national army seeking to obtain information about the group. В феврале 2009 года в Сесаре члены Колумбийской национальной армии в попытке получить информацию о группировке допросили двух девочек, семья которых оказалась внутренне перемещенной после получения от РВСК-НА угроз о вербовке.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees worked with partners to contribute to the creation of conducive conditions for the spontaneous returns of internally displaced persons to south-central Somalia. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев вместе с партнерами работало над содействием созданию благоприятных условий для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц в южные районы центральной части Сомали.
The increase registered in August may be linked to the presence of armed elements in settlements for internally displaced persons and surrounding areas in the run-up to the selection of the post-transition leadership. Увеличение количества инцидентов, зарегистрированное в августе, может быть связано с присутствием вооруженных элементов в лагерях для внутренне перемещенных лиц и прилегающих районах в ходе подготовки к выбору руководства по завершении переходного периода.
The Government has established special women's protection units at police stations (staffed with women police officers) and women's centres in camps for internally displaced persons to provide counselling services. Правительство создало в полицейских участках специальные группы по защите женщин (в их состав входят женщины-полицейские), а также женские центры в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях оказания консультационных услуг.