While the short-term needs of refugees and internally displaced persons must be urgently addressed, it is also essential to ensure that the long-term social, economic and political impact on the local community remains beneficial. |
Хотя краткосрочные потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц должны быть незамедлительно удовлетворены, необходимо также добиваться долгосрочного улучшения социально-экономических и политических условий жизни местных общин. |
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. |
Перемещение заканчивается, когда найдены эти долгосрочные решения и когда внутренне перемещенные лица уже не испытывают потребностей, вызванных самим их положением перемещенных лиц. |
Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. |
Широкомасштабное возвращение также маловероятно в случаях, когда внутренне перемещенные лица не имеют возможности получить назад свои земли или имущество. |
Ms. Khvan enquired about Government measures that the Representative of the Secretary-General considered most effective in achieving long-term solutions for internally displaced persons in the framework of a peace process. |
Г-жа Хван спрашивает, какие меры правительства Представитель Генерального секретаря считает наиболее эффективными для достижения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в рамках мирного процесса. |
Replying to the representative of the Sudan, he said that trafficking in children was unacceptable regardless of whether the children belonged to internally displaced families. |
Отвечая представителю Судана, оратор говорит, что незаконная торговля детьми недопустима, независимо от того, что эти дети принадлежат к внутренне перемещенным семьям. |
The Committee also encourages the State party to prepare a set of guiding principles for internally displaced persons with the aim of preventing racial discrimination, as envisaged by the State party. |
Комитет также призывает государство-участник подготовить руководящие принципы для внутренне перемещенных лиц, согласно выражавшемуся им ранее намерению, с целью предотвращения расовой дискриминации. |
Only 2 to 5 per cent of internally displaced persons had been able to return to Kosovo since 1999, and most of them were over 65 years old. |
Лишь 2-5 процентов внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в Косово с 1999 года, и большинство из них составляют лица старше 65 лет. |
Returns of internally displaced persons were a priority for the Provisional Institutions, which had established a process and structures for returns. |
Возвращение внутренне перемещенных лиц является приоритетной задачей временных институтов самоуправления, которые положили начало процессу и создали структуры для обеспечения возвращения. |
Referring to recent allegations concerning trafficking in children among internally displaced persons, he asked what measures would be taken in order to protect those children. |
Говоря о недавних сообщениях о торговле детьми среди внутренне перемещенных лиц, оратор спрашивает, какие меры будут приняты для защиты таких детей. |
Panel discussion on "Child soldiers and internally displaced persons" |
Дискуссионный форум на тему «Дети-солдаты и внутренне перемещенные лица» |
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons were in a situation of special vulnerability, which might also be linked to their freedom of religion or belief. |
Беженцы, лица, ищущие убежища, и внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении, что может быть также связано с их свободой религии или убеждений. |
There is a need to establish a national legal framework to protect internally displaced persons' rights, complementary to creating conditions conducive for return. |
Необходимо создать национальные правовые рамки для защиты прав внутренне перемещенных лиц, дополняющие условия, благоприятствующие их возвращению. |
At the same time, the number of internally displaced persons increased from 150,000 to over 212,000 people during the first quarter of 2007. |
В то же время на протяжении первого квартала 2007 года число внутренне перемещенных лиц увеличилось со 150000 до более чем 212000 человек. |
The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons has engaged with Governments, regional organizations and United Nations country teams to improve the protection of IDPs. |
Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц сотрудничал с правительствами стран, региональными организациями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях улучшения защиты ВПЛ. |
For example, this study recommended that the Inter-Agency Standing Committee should seek to resolve issues of mandate overlaps and gaps, in particular with respect to internally displaced persons. |
Например, по результатам этого исследования была вынесена рекомендация, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет «добивался урегулирования проблем, обусловливаемых дублированием и пробелами в работе по выполнению мандата, в частности в том, что касается внутренне перемещенных лиц». |
Consequently, the Standing Committee issued a joint policy on protection of internally displaced persons in 1999 and revised it in 2000. |
В этой связи Межучрежденческий постоянный комитет опубликовал в 1999 году совместный директивный документ, озаглавленный «Защита внутренне перемещенных лиц», который он доработал в 2000 году. |
During the period under review, he devoted special attention to enhancing the cooperation with regional organizations, which he sees as privileged partners in promoting greater protection for the internally displaced. |
В течение отчетного периода он уделял особое внимание укреплению сотрудничества с региональными организациями, которые он считает основными партнерами в деле содействия усилению защиты внутренне перемещенных лиц. |
At the end of this first visit, the Representative concluded that Côte d'Ivoire was facing a protection crisis in terms of human rights of the internally displaced. |
По итогам своего первого визита Представитель сделал вывод о том, что Кот-д'Ивуар переживает кризис в области защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
The Representative therefore concluded that the lack of consistent and coherent implementation of the laws and policies affects the capacities of the internally displaced to effectively exercise their rights. |
В связи с этим Представитель сделал вывод, что отсутствие последовательности и согласованности в выполнении законов и стратегий негативно сказывается на способности внутренне перемещенных лиц эффективно осуществлять свои права. |
The Representative welcomes this study as an excellent basis for planning adequate responses to the challenges of finding durable solutions for these internally displaced persons. |
Представитель приветствует результаты этого исследования как прекрасную основу для планирования надлежащих мер решения проблем, связанных с поиском устойчивых решений для внутренне перемещенных лиц. |
Pursuant to his mandate, the Representative has been actively promoting and supporting efforts to strengthen the normative framework for the protection of the human rights of the internally displaced persons. |
В соответствии со своим мандатом Представитель активно поощрял и поддерживал усилия по укреплению нормативной основы для защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Certain disabilities result directly from the conditions that have led some individuals to become refugees or internally displaced persons, such as human-caused or natural disasters. |
Некоторые формы инвалидности являются прямым следствием факторов, которые вынудили некоторых лиц стать беженцами или внутренне перемещенными лицами, включая антропогенные катастрофы или стихийные бедствия. |
It is equally important to support the authorities and displaced communities in identifying and implementing the most appropriate durable solutions for internally displaced persons. |
Также важно оказывать содействие властям и общинам перемещенных лиц в поиске и реализации наиболее приемлемых долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц. |
According to information before the Committee, there are between 100,000 and 280,000 internally displaced persons in the State party, most of them due to ethnic conflict. |
В соответствии с полученной Комитетом информацией в государстве-участнике проживает от 100000 до 280000 внутренне перемещенных лиц, что в основном явилось результатом этнических конфликтов. |
The return of internally displaced persons remains a critical element in the implementation of resolution 1244, and only a safe and secure Kosovo would facilitate the return process. |
Возвращение внутренне перемещенных лиц по-прежнему является важнейшим элементом выполнения резолюции 1244, и только безопасные и стабильные условия жизни в Косово будут содействовать процессу возвращения. |