Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
While the short-term needs of refugees and internally displaced persons must be urgently addressed, it is also essential to ensure that the long-term social, economic and political impact on the local community remains beneficial. Хотя краткосрочные потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц должны быть незамедлительно удовлетворены, необходимо также добиваться долгосрочного улучшения социально-экономических и политических условий жизни местных общин.
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. Перемещение заканчивается, когда найдены эти долгосрочные решения и когда внутренне перемещенные лица уже не испытывают потребностей, вызванных самим их положением перемещенных лиц.
Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. Широкомасштабное возвращение также маловероятно в случаях, когда внутренне перемещенные лица не имеют возможности получить назад свои земли или имущество.
Ms. Khvan enquired about Government measures that the Representative of the Secretary-General considered most effective in achieving long-term solutions for internally displaced persons in the framework of a peace process. Г-жа Хван спрашивает, какие меры правительства Представитель Генерального секретаря считает наиболее эффективными для достижения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в рамках мирного процесса.
Replying to the representative of the Sudan, he said that trafficking in children was unacceptable regardless of whether the children belonged to internally displaced families. Отвечая представителю Судана, оратор говорит, что незаконная торговля детьми недопустима, независимо от того, что эти дети принадлежат к внутренне перемещенным семьям.
The Committee also encourages the State party to prepare a set of guiding principles for internally displaced persons with the aim of preventing racial discrimination, as envisaged by the State party. Комитет также призывает государство-участник подготовить руководящие принципы для внутренне перемещенных лиц, согласно выражавшемуся им ранее намерению, с целью предотвращения расовой дискриминации.
Only 2 to 5 per cent of internally displaced persons had been able to return to Kosovo since 1999, and most of them were over 65 years old. Лишь 2-5 процентов внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в Косово с 1999 года, и большинство из них составляют лица старше 65 лет.
Returns of internally displaced persons were a priority for the Provisional Institutions, which had established a process and structures for returns. Возвращение внутренне перемещенных лиц является приоритетной задачей временных институтов самоуправления, которые положили начало процессу и создали структуры для обеспечения возвращения.
Referring to recent allegations concerning trafficking in children among internally displaced persons, he asked what measures would be taken in order to protect those children. Говоря о недавних сообщениях о торговле детьми среди внутренне перемещенных лиц, оратор спрашивает, какие меры будут приняты для защиты таких детей.
Panel discussion on "Child soldiers and internally displaced persons" Дискуссионный форум на тему «Дети-солдаты и внутренне перемещенные лица»
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons were in a situation of special vulnerability, which might also be linked to their freedom of religion or belief. Беженцы, лица, ищущие убежища, и внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении, что может быть также связано с их свободой религии или убеждений.
There is a need to establish a national legal framework to protect internally displaced persons' rights, complementary to creating conditions conducive for return. Необходимо создать национальные правовые рамки для защиты прав внутренне перемещенных лиц, дополняющие условия, благоприятствующие их возвращению.
At the same time, the number of internally displaced persons increased from 150,000 to over 212,000 people during the first quarter of 2007. В то же время на протяжении первого квартала 2007 года число внутренне перемещенных лиц увеличилось со 150000 до более чем 212000 человек.
The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons has engaged with Governments, regional organizations and United Nations country teams to improve the protection of IDPs. Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц сотрудничал с правительствами стран, региональными организациями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях улучшения защиты ВПЛ.
For example, this study recommended that the Inter-Agency Standing Committee should seek to resolve issues of mandate overlaps and gaps, in particular with respect to internally displaced persons. Например, по результатам этого исследования была вынесена рекомендация, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет «добивался урегулирования проблем, обусловливаемых дублированием и пробелами в работе по выполнению мандата, в частности в том, что касается внутренне перемещенных лиц».
Consequently, the Standing Committee issued a joint policy on protection of internally displaced persons in 1999 and revised it in 2000. В этой связи Межучрежденческий постоянный комитет опубликовал в 1999 году совместный директивный документ, озаглавленный «Защита внутренне перемещенных лиц», который он доработал в 2000 году.
During the period under review, he devoted special attention to enhancing the cooperation with regional organizations, which he sees as privileged partners in promoting greater protection for the internally displaced. В течение отчетного периода он уделял особое внимание укреплению сотрудничества с региональными организациями, которые он считает основными партнерами в деле содействия усилению защиты внутренне перемещенных лиц.
At the end of this first visit, the Representative concluded that Côte d'Ivoire was facing a protection crisis in terms of human rights of the internally displaced. По итогам своего первого визита Представитель сделал вывод о том, что Кот-д'Ивуар переживает кризис в области защиты прав человека внутренне перемещенных лиц.
The Representative therefore concluded that the lack of consistent and coherent implementation of the laws and policies affects the capacities of the internally displaced to effectively exercise their rights. В связи с этим Представитель сделал вывод, что отсутствие последовательности и согласованности в выполнении законов и стратегий негативно сказывается на способности внутренне перемещенных лиц эффективно осуществлять свои права.
The Representative welcomes this study as an excellent basis for planning adequate responses to the challenges of finding durable solutions for these internally displaced persons. Представитель приветствует результаты этого исследования как прекрасную основу для планирования надлежащих мер решения проблем, связанных с поиском устойчивых решений для внутренне перемещенных лиц.
Pursuant to his mandate, the Representative has been actively promoting and supporting efforts to strengthen the normative framework for the protection of the human rights of the internally displaced persons. В соответствии со своим мандатом Представитель активно поощрял и поддерживал усилия по укреплению нормативной основы для защиты прав человека внутренне перемещенных лиц.
Certain disabilities result directly from the conditions that have led some individuals to become refugees or internally displaced persons, such as human-caused or natural disasters. Некоторые формы инвалидности являются прямым следствием факторов, которые вынудили некоторых лиц стать беженцами или внутренне перемещенными лицами, включая антропогенные катастрофы или стихийные бедствия.
It is equally important to support the authorities and displaced communities in identifying and implementing the most appropriate durable solutions for internally displaced persons. Также важно оказывать содействие властям и общинам перемещенных лиц в поиске и реализации наиболее приемлемых долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц.
According to information before the Committee, there are between 100,000 and 280,000 internally displaced persons in the State party, most of them due to ethnic conflict. В соответствии с полученной Комитетом информацией в государстве-участнике проживает от 100000 до 280000 внутренне перемещенных лиц, что в основном явилось результатом этнических конфликтов.
The return of internally displaced persons remains a critical element in the implementation of resolution 1244, and only a safe and secure Kosovo would facilitate the return process. Возвращение внутренне перемещенных лиц по-прежнему является важнейшим элементом выполнения резолюции 1244, и только безопасные и стабильные условия жизни в Косово будут содействовать процессу возвращения.