Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The capital and its neighbouring towns were severely affected and the Government had to cope with setting up camps for internally displaced persons. Поскольку столица и близлежащие города серьезно пострадали от землетрясения, правительству пришлось решать проблемы, связанные с созданием лагерей для внутренне перемещенных лиц.
In 2010, the Representative of the Secretary-General on the human rights of the internally displaced persons had already called for more urgency in launching the reconstruction process. В 2010 году Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц уже призывал в более срочном порядке развернуть процесс восстановления.
The population groups hardest hit by landmines and UXO have been rural inhabitants, nomadic people, refugees and internally displaced persons (IDPs) from the border conflict, herders and children. К числу групп населения, наиболее сильно пострадавших от наземных мин и НРБ, относятся сельские жители, кочевые народы, беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ) из зоны пограничного конфликта, пастухи и дети.
The Committee had met with the Special Rapporteurs on the human rights of internally displaced persons and on violence against women, its causes and consequences. Комитет провел встречи со специальными докладчиками по правам человека внутренне перемещенных лиц и по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
Georgia elaborated the State Strategy and Action Plan on internally displaced persons (IDPs) with the participation of civil society, IDPs themselves and international organizations. В Грузии разработаны Государственная стратегия и План действий в интересах внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) с участием гражданского общества, самих ВПЛ и международных организаций.
In addition to the internally displaced population in Libya, the ubiquity of citizens of third-party States there demands that the international community ensure their security and welfare. Наряду с внутренне перемещенными лицами в Ливии, повсеместное нахождение там граждан третьих стран требует от международного сообщества усилий по обеспечению их безопасности и благополучия.
Messages on cholera helped communities to recognize symptoms, resulting in earlier treatment and fewer severe cases, including among internally displaced persons. Распространение сведений о холере помогло общинам опознавать ее симптомы, что способствовало оказанию помощи на ранних этапах заболевания и сокращению количества серьезных его случаев, в том числе среди внутренне перемещенных лиц.
According to reports, there are over 15,000 internally displaced people near the border with China, with several thousands more hiding over the border. Согласно сообщениям, более 15000 внутренне перемещенных лиц находятся около границы с Китаем, а еще несколько тысяч скрываются за границей.
The Council was informed about the situation in Abyei and Southern Kordofan, about numerous internally displaced persons and the lack of humanitarian access. Совет был проинформирован о ситуации в Абьее и Южном Кордофане, огромном числе внутренне перемещенных лиц и отсутствии доступа для гуманитарной помощи.
All internally displaced persons' camps and transitional shelters were officially closed by the Government by February 2010. К февралю 2010 года правительство официально закрыло все лагеря для внутренне перемещенных лиц и временные убежища
On a humanitarian level, Chad continues to host in its territory over 400,000 refugees from Sudan and the Central African Republic, as well as thousands of internally displaced persons. Что касается гуманитарной ситуации, то на территории Чада по-прежнему находятся более 400000 суданских и центральноафриканских беженцев и тысячи внутренне перемещенных лиц.
Special attention will be given to water and sanitation projects, as well as to skills training for internally displaced persons for eventual return to communities. Особое внимание будет уделяться осуществлению проектов в областях водоснабжения и санитарии, а также обучению внутренне перемещенных лиц в целях повышения их навыков в свете предстоящего возвращения в общины.
Training and capacity-building programmes of community police in camps for internally displaced persons, on HIV and AIDS awareness in prevention strategies Проведение программ обучения и повышения квалификации местной полиции в лагерях для внутренне перемещенных лиц по вопросам освещения стратегий предупреждения ВИЧ/СПИДа
A provision of $1,800,000 has been included for a labour-intensive and income-generating programme to support the reduction of banditry and crimes in communities, including internally displaced person camps. Предусмотрены также ассигнования в размере 1800000 долл. США на деятельность в рамках трудоемкой программы генерирования доходов для поддержки усилий по борьбе с бандитизмом и преступностью в общинах, включая лагеря для внутренне перемещенных лиц.
Targeted groups often spill over borders, while threats to populations frequently result in large flows of refugees and internally displaced persons. Во многих случаях группы населения, нуждающиеся в защите, могут пересекать государственные границы, а угрозы безопасности населения часто приводят к массовым потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Durable solutions for internally displaced persons (IDPs) and refugees shall be based on the following principles: Поиск долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц и беженцев осуществляется на основе следующих принципов.
Switzerland thus supports all the efforts made by the international community aimed at reaching a consensus solution among the parties on the issue of internally displaced persons and refugees. Швейцария, таким образом, поддерживает все усилия, предпринимаемые международным сообществом, в целях выработки консенсусного решения между сторонами по вопросу о внутренне перемещенных лицах и беженцах.
Instead, most initiatives to address disasters from a human rights perspective have taken place with respect to specific groups, notably internally displaced persons and refugees. В то же время большинство инициатив, направленных на защиту прав человека в ходе ликвидации последствий бедствий, предпринималось главным образом в отношении конкретных групп, в частности внутренне перемещенных лиц и беженцев.
UNFPA Georgia also partnered with the Patriarchate of Georgia to provide assistance and family dignity kits to more than 2,000 families, covering 8,000 internally displaced persons. В Патриархии Грузии ЮНФПА оказал помощь и обеспечил семейными наборами предметов личной гигиены более чем 2000 семей, насчитывающих 8000 внутренне перемещенных лиц.
He engaged with these entities through briefings and meetings in New York and Geneva to discuss specific issues relating to the protection of internally displaced persons, and areas of cooperation. Он взаимодействовал с этими учреждениями в ходе брифингов и совещаний в Нью-Йорке и Женеве в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся защиты внутренне перемещенных лиц и направлений сотрудничества.
While complementary, the Guiding Principles and the Framework for Durable Solutions provide more specific and detailed guidance on standards related to participatory and procedural rights of internally displaced persons. Дополняющие эти положения Руководящие принципы и Рамочная программа поиска долгосрочных решений представляют собой более конкретное и подробное руководство по стандартам, касающимся права на участие и процессуальных прав внутренне перемещенных лиц.
The effectiveness of programme delivery could be enhanced by improvements in the strategy for internally displaced persons, performance monitoring and staff training Эффективность осуществления программ можно повысить посредством улучшения стратегии помощи внутренне перемещенным лицам, укрепления контроля за качеством и улучшения подготовки персонала
Special attention has been also accorded to women among internally displaced populations and to women's access to electoral dispute resolution mechanisms. Особое внимание уделяется также женщинам из числа внутренне перемещенных лиц и обеспечению женщинам доступа к механизмам разрешения споров в связи с выборами.
UNHCR expanded its presence along the major return routes, in the three protocol areas and in Southern Sudan to increase assistance to internally displaced persons. Для увеличения объема помощи внутренне перемещенным лицам УВКБ расширило свое присутствие вдоль основных маршрутов возвращения, в трех охватываемых протоколом районах и в Южном Судане.
Several Governments have adopted domestic laws and policies to protect internally displaced persons, including Angola, Burundi, Liberia, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. Правительства некоторых стран, в том числе Анголы, Бурунди, Либерии, Судана, Сьерра-Леоне и Уганды, приняли внутренние законы и политику, направленные на защиту внутренне перемещенных лиц.