Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
National censuses, as conducted in Cote d'Ivoire in 2014, must be designed to identify internally displaced persons and their location. Национальные переписи, подобные той, которая проводилась в Котд'Ивуаре в 2014 году, должны разрабатываться таким образом, чтобы в них идентифицировались внутренне перемещенные лица и их местонахождение.
The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. Специальный докладчик настаивает на абсолютной необходимости категоризации в целях обеспечения того, чтобы политика и программы действительно соответствовали основанным на фактических данных потребностям внутренне перемещенных лиц в рамках долговременных решений.
The Special Rapporteur notes that interesting projects and practices have been tested in various contexts in the search for durable solutions for internally displaced persons. Специальный докладчик отмечает, что в поисках долговременных решений в интересах внутренне перемещенных лиц в различных контекстах были испробованы интересные проекты и практические методы работы.
It focused on the positive contribution of internally displaced persons to the local economy and the impact on the host community of unhygienic conditions and heightened fire risks. В ходе кампании основное внимание уделялось позитивному вкладу внутренне перемещенных лиц в местную экономику и вопросу о последствиях для принимающей общины антисанитарных условий и повышенного риска пожаров.
Oversight by the local authorities in such processes is, however, key to avoiding the tensions and power struggles that often affect groups of internally displaced persons. Вместе с тем ключевое значение в таких процессах имеет надзор со стороны местных властей, позволяющий избежать напряженности и борьбы за первенство, которые зачастую отражаются на положении групп внутренне перемещенных лиц.
This may lead to the stigmatization of and perpetration of racist and xenophobic crimes against migrants, refugees, asylum seekers, internally displaced persons and other vulnerable groups. Это может привести к стигматизации или преступлениям на почве расизма и ксенофобии в отношении мигрантов, беженцев, лиц, ищущих убежища, внутренне перемещенных лиц и представителей других уязвимых групп.
About 62 per cent of that amount, or $251 million, went to 19 countries with a significant number of refugees or internally displaced persons. Около 62 процентов от этой суммы или 251 млн. долл. США, было направлено на деятельность в 19 странах, в которых находится значительное число беженцев или внутренне перемещенных лиц.
Some 21,000 internally displaced persons also returned in 2013, despite persistent challenges, including insecurity and a lack of housing, basic services and livelihood opportunities. Кроме того, в 2013 году, несмотря на сохраняющиеся проблемы, в том числе отсутствие безопасности и нехватку жилья, основных услуг и возможностей для получения средств к существованию, домой также вернулись примерно 21000 внутренне перемещенных лиц.
Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. Правительствам этих стран оказывается поддержка с целью создания систем регистрации рождений с уделением особого внимания учету детей-беженцев и внутренне перемещенных детей.
Despite progress towards durable solutions for some, the number of internally displaced persons in Africa was the highest yet recorded. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый на пути выработки долговременных решений для некоторых групп внутренне перемещенных лиц, их число в странах Африки достигло рекордного уровня.
During and after conflicts, the protection of internally displaced persons poses difficult challenges that have become even more acute as internal displacement becomes chronic in many countries. Во время и после конфликта защита внутренне перемещенных лиц вызывает огромные проблемы, которые все более обостряются, поскольку процессы внутреннего перемещения во многих странах приобретают хронический характер.
People in nearly 100 villages and camps of internally displaced persons were given access to justice through the mobile courts, which heard a total of 1,824 cases. Жителям почти 100 деревень и внутренне перемещенным лицам в лагерях с помощью этих передвижных судов был предоставлен доступ к правосудию, в результате чего было заслушано общей сложности 1824 дела.
The law should also be improved so as to preserve family unity and ensure that internally displaced persons can access the documents they need to enjoy their rights. Кроме того, следует усовершенствовать нормы права для сохранения единства семей и обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица имели доступ к документам, которые им необходимы для реализации их прав.
As a result of the successful implementation of its conflict prevention and mitigation strategy, UNISFA was able to facilitate the peaceful and orderly return of internally displaced persons and the migration of nomads. В результате успешного осуществления мер по предотвращению конфликтов и стратегии смягчения их последствий ЮНИСФА удалось обеспечить мирное и упорядоченное возвращение внутренне перемещенных лиц и миграцию кочевников.
Assessing the movement of internally displaced persons and refugees in order to better address humanitarian needs оценка передвижений внутренне перемещенных лиц и беженцев в целях более эффективного удовлетворения гуманитарных потребностей;
The lower output can be attributed to the security situation and non-acceptance of government police in camps for internally displaced persons Более низкий показатель можно объяснить обстановкой в плане безопасности и непризнанием государственной полиции в лагерях для внутренне перемещенных лиц
Meetings and follow-up visits were held with internally displaced persons, community leaders and authorities совещаний и последующих поездок для встречи с внутренне перемещенными лицами, лидерами общин и представителями органов власти
Workshops were organized for internally displaced persons in various camps throughout Darfur практикумов для внутренне перемещенных лиц было организовано в различных лагерях по всему Дарфуру
Community dialogue forums were organized in North, South and West Darfur States for 194 participants, including 137 female internally displaced persons drawn from 13 camps. Количество форумов для диалога на уровне общин, организованных в штатах Северный, Южный и Западный Дарфур для 194 участников, в том числе 137 женщин из числа внутренне перемещенных лиц, приглашенных из 13 лагерей.
Elected mayors of the various localities within Bogota have also initiated projects for the economic development of internally displaced persons living in those localities. Мэры, избранные в различных районах Боготы, также инициировали проекты экономического развития в интересах внутренне перемещенные лиц, проживающих в этих районах.
Some five months later, in June 2014, that number did not decrease, but rather grew to more than 100,000 internally displaced persons seeking protection in 10 UNMISS bases. Приблизительно через пять месяцев, к июню 2014 года, это число не сократилось, а напротив, выросло до более чем 100000 внутренне перемещенных лиц, искавших защиты на территории 10 баз МООНЮС.
UNHCR provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons, working in cooperation with the United Nations Emergency Relief Coordinator or at a specific request of the Secretary-General. УВКБ оказывает гуманитарную помощь и предоставляет защиту внутренне перемещенным лицам на основе сотрудничества с Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций или непосредственно по просьбе Генерального секретаря.
Humanitarian partners were also able to scale up emergency response in established camps for the internally displaced by using contingency stocks, particularly in South Darfur. Гуманитарные партнерские организации также смогли расширить масштабы чрезвычайной помощи в лагерях внутренне перемещенных лиц с использованием резервных запасов, в частности в Южном Дарфуре.
He also noted the swift response of the Organization for Security and Cooperation in Europe to facilitate voting by eligible internally displaced persons. Он также отметил оперативно принятые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе меры по содействию голосованию имеющих на это право внутренне перемещенных лиц.
She encouraged the scaling up of the humanitarian response capacity and reiterated the importance of creating safe conditions in the country to enable the safe return of internally displaced persons to their communities. Она призвала к наращиванию потенциала чрезвычайного гуманитарного реагирования и вновь подчеркнула важность создания в стране безопасных условий для безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц в родные общины.