Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
There is also an opportunity for the Government to assume greater responsibility for delivering protection and assistance to internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo through the enactment of legislation on displacement. Перед правительством также открывается возможность для принятия на себя большей меры ответственности за обеспечение защиты и оказание помощи внутренне перемещенным лицам в восточных районах Демократической Республики Конго на основе принятия закона о вынужденном перемещении.
There were reports of internally displaced persons returning to urban areas in the north, but large numbers of refugees who belong to northern ethnic groups, mainly Tuaregs, were reportedly waiting for safer conditions to return. Поступают сообщения о возвращении внутренне перемещенных лиц в городские районы на севере страны, однако большое количество беженцев, принадлежащих к северным этническим группам, в основном туарегам, как сообщают, находятся в ожидании более безопасных условий для возвращения.
It will be extremely difficult, if not impossible, to have a free and peaceful political competition in the north, particularly in refugee camps and among internally displaced persons. Будет крайне сложно или даже невозможно провести свободные и мирные политические дебаты на севере страны и, в частности, в лагерях для беженцев и среди внутренне перемещенных лиц.
The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. Основные задачи будут заключаться в том, чтобы сдерживать угрозу, которую несут вооруженные экстремистские группы; стабилизировать положение в населенных пунктах, расположенных в освобожденных районах; обеспечить защиту гражданского населения; и создать условия, благоприятствующие оказанию гуманитарной помощи, включая возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It implements a project on security and justice for media, as well as a project on conflict prevention and peacebuilding in communities with internally displaced persons. Под его эгидой осуществляется проект по обеспечению безопасности и правосудия для работников СМИ, а также проект по предупреждению конфликтов и миростроительству в общинах с большим числом внутренне перемещенных лиц.
The members of the Council showed particular interest in the issue of piracy, thanked the regional administrations for the assistance provided to internally displaced persons and expressed deep concern over the threats of terrorism in Somalia. Члены Совета проявили особый интерес к проблеме пиратства, поблагодарили региональные администрации за помощь внутренне перемещенным лицам и выразили глубокую озабоченность в связи с угрозой терроризма в Сомали.
Among the other cases currently under investigation by the Special Prosecutor are attacks by militia on internally displaced persons in and around Kutum, Northern Darfur, in August and September 2012. Среди других дел, которые в настоящее время расследуются Специальным прокурором, следует отметить нападения ополченцев на внутренне перемещенных лиц в Кутуме, Северный Дарфур, и его окрестностях в августе и сентябре 2012 года.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
Concerned by delays in the clearance of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of internally displaced persons to their homes, выражая озабоченность по поводу задержек с разминированием в районе Абьей, которые препятствуют безопасному возвращению внутренне перемещенных лиц в свои дома,
The Council stresses the need for all actors to work together for a durable solution for refugees and internally displaced persons including voluntary safe, dignified and sustainable return, resettlement, or local integration, as appropriate. Совет подчеркивает, что все субъекты должны объединить усилия для выработки надежных подходов к проблеме беженцев и внутренне перемещенных лиц, включая добровольное, безопасное, достойное и планомерное возвращение, расселение или интеграцию на местах в соответствующих случаях.
In the humanitarian area, the main focus of the Operation will be on supporting the Government in its efforts to ensure the sustainability of internally displaced persons returning to their communities. Основным направлением деятельности Операции в гуманитарной сфере станет оказание правительству поддержки в его усилиях по обеспечению устойчивого положения внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в свои общины.
These data indicate that, while the population of internally displaced persons in Government-controlled areas has decreased, those who remain are marrying and starting families. Это свидетельствует о том, что, хотя численность внутренне перемещенных лиц в контролируемых правительством районах сокращается, остающиеся там переселенцы вступают в браки и создают семьи.
While substantial progress was made towards the local integration and relocation of internally displaced persons, it should be noted that they generally are not able to make free and informed choices as to whether to return or to avail themselves of other durable solutions. Несмотря на существенный прогресс в деле местной интеграции и переселения внутренне перемещенных лиц, следует отметить, что эти лица, как правило, не имеют возможности принимать самостоятельные и осознанные решения о том, возвращаться ли им на прежнее место жительства или избрать какой-либо иной вариант долговременного решения.
The Government's legislative reform process over the past 12 months concluded with the entry into force in March 2014 of new legislation regarding internally displaced persons. В результате продолжавшегося в течение последних 12 месяцев реформирования правительством Грузии нормативно-правовой базы в марте 2014 года вступил в силу новый закон об обращении с внутренне перемещенными лицами.
The new national legislation governing the treatment of internally displaced persons, effective March 2014, has clarified a number of issues and enhanced the protection of this population against discrimination. В новом законе об обращении с внутренне перемещенными лицами, действующем с марта 2014 года, разъясняется ряд аспектов и предусматриваются дополнительные меры по защите этой категории населения от дискриминации.
The Government of Georgia assessed that, subject to inflation and exchange rate fluctuations, by the end of 2014 $1.3 billion would still be required to meet the remaining housing needs of internally displaced persons. По оценкам правительства Грузии, к концу 2014 года для полного удовлетворения существующих потребностей в жилье внутренне перемещенных лиц потребуется, с учетом инфляции и колебаний валютных курсов, еще 1,3 млрд. долл. США.
The Assistant High Commissioner also spoke about UNHCR's refugee coordination model which, while respecting the Office's accountability for refugees, allowed greater flexibility to avoid duplication with the cluster approach in situations involving both refugees and internally displaced persons (IDPs). Заместитель Верховного комиссара также упомянула о координационной модели УВКБ, которая обеспечивает соблюдение обязательства по отчетности в отношении беженцев и более высокий уровень гибкости во избежание дублирования при групповом подходе, ориентированном на ситуации, затрагивающие одновременно беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Yemen's 300,000 internally displaced persons had become increasingly vulnerable to insecurity and a worsening economic situation, while refugees and migrants from the Horn of Africa arrived daily, adding to the 250,000 refugees and asylum-seekers already in the country. Еще 300000 внутренне перемещенных лиц в Йемене становятся все уязвимее от отсутствия безопасности и ухудшения экономического положения на фоне ежедневного прибытия мигрантов из района Африканского Рога, которые добавляются к уже находящимся в стране 250000 беженцев и просителей убежища.
Mr. Elbahi (Sudan) said that the Sudan had joined the consensus on the draft resolution in conformity with his Government's position of supporting all efforts to assist and protect internally displaced persons. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что Судан присоединился к консенсусу по проекту резолюции в соответствии с позицией его правительства о поддержке всех усилий, направленных на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и их защиту.
The United Nations Human Settlements Programme was working with the Ministry of Land and Reconstruction to promote land reform, but the issue of internally displaced persons and land rights in general remained a particularly vexing challenge. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам сотрудничает с министерством по земельным вопросам и восстановлению в целях содействия земельной реформе, но проблема внутренне перемещенных лиц и земельных прав в целом остается особенно острой.
During the same period, the number of internally displaced persons (IDPs) grew from 10.4 million to 12.5 million, of which 7.7 million were protected and assisted by UNHCR. В тот же период число внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) возросло с 10,4 млн. до 12,5 млн. человек, и 7,7 млн. из них получали защиту и помощь со стороны УВКБ ООН.
We note that throughout history, the States and peoples of Africa have demonstrated generous hospitality and solidarity to millions of refugees seeking safety outside their countries and to persons displaced internally within their countries. Мы отмечаем, что на протяжении всей истории государства и народы Африки проявляли щедрую гостеприимность и солидарность с миллионами беженцев, стремящихся жить в условиях безопасности за пределами своих стран, и с людьми, которые являются внутренне перемещенными лицами в пределах своих стран.
However, refugee and internally displaced women remain underrepresented, and most operations have yet to meet the goal of 50 per cent representation by women in leadership and management structures. Однако женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему недостаточно представлены, и при проведении большинства мероприятий до сих пор не обеспечено достижение цели 50-процентной представленности женщин в руководящих и управленческих структурах.
Over 50 per cent of the 100,000 internally displaced persons are located in areas beyond Government control, where addressing the needs of those affected is affected by access and logistical challenges. Более 50 процентов из этих 100000 внутренне перемещенных лиц находятся в районах, которые не контролируются правительством и в которых оказание помощи затруднено из-за препятствий в плане доступа и трудностей материально-технического характера.
In Rakhine State, the Special Rapporteur visited two camps for internally displaced persons around Sittwe that had been established following the violence in 2012, where she gained first-hand impressions of the difficult conditions in which both communities live. В штате Аракан Специальный докладчик посетила два лагеря для внутренне перемещенных лиц в окрестностях Ситтве, организованных после вооруженных столкновений в 2012 году, где она воочию увидела, в каких трудных условиях существуют оба сообщества.