The southern region also continues to face security and political challenges related to the difficulties of internally displaced persons. |
Южный регион также по-прежнему сталкивается с проблемами безопасности и политическими проблемами в связи с теми трудностями, которые испытывают вынужденные переселенцы. |
There can be no effective economic development for citizens in a country in which there are still internally displaced people and exiles. |
Экономического развития граждан никоим образом нельзя добиться в стране, где продолжают оставаться свои и иностранные вынужденные переселенцы. |
Often, the internally displaced persons and refugees had compiled detailed lists of the items looted which were presented to the Commission. |
Во многих случаях вынужденные переселенцы и беженцы представляли Комиссии подробные перечни предметов, похищенных мародерами. |
Returning refugees are provided with the same return package and food rations as the internally displaced. |
Возвращающиеся беженцы получают такие же продовольственные пайки и комплекты имущества, что и вынужденные переселенцы. |
Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register. |
Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы. |
Humanitarian assistance also included capacity- and confidence-building activities, targeting areas of return of former refugees and internally displaced people. |
Гуманитарная помощь также включала осуществление мероприятий по созданию потенциала и укреплению доверия и была нацелена на районы, в которые возвращались бывшие беженцы и вынужденные переселенцы. |
Just over half (11.4 million) were refugees; the remainder comprised internally displaced persons, returnees, asylum-seekers and stateless people. |
Несколько более половины от этого количества (11,4 миллиона) составляли беженцы; в число остальных лиц входили вынужденные переселенцы, возвращенцы, лица, ищущие убежище, и лица без гражданства. |
It was a misconception that internally displaced persons lost their right to social support services if they exercised the right to vote. |
Не следует думать, что вынужденные переселенцы теряют право на получение услуг по оказанию социальной поддержки, если они реализуют свое право голоса. |
During the reporting period, internally displaced persons held two demonstrations outside the UNOMIG Zugdidi sector headquarters. |
В течение отчетного периода вынужденные переселенцы провели две манифестации около штаба Зугдидского сектора МООННГ. |
Only about 6,000 people - mostly internally displaced persons - used the community shelters, indicating the effectiveness of the emergency shelter programme. |
Общинным жильем воспользовались лишь 6000 человек - в основном вынужденные переселенцы, - что говорит об эффективности чрезвычайной жилищной программы. |
An area in urgent need of action is the Gali district, where internally displaced persons have returned despite precarious security conditions. |
Срочные меры необходимо принимать в Гальском районе, куда, несмотря на неустойчивые с точки зрения безопасности условия, вернулись вынужденные переселенцы. |
The country is at peace, refugees and the internally displaced are returning home and people are rebuilding their shattered society. |
В этой стране сохраняется мир, беженцы и вынужденные переселенцы возвращаются домой, и люди восстанавливают свое разрушенное общество. |
With regard to the latter, the Ethiopian authorities have agreed in principle that Eritrean internally displaced persons can return to those villages. |
В отношении последних эфиопские власти согласились в принципе, что эритрейские вынужденные переселенцы могут вернуться в свои деревни. |
Unlike the poor, the internally displaced face issues of physical safety that must be addressed. |
В отличие от неимущих лиц, вынужденные переселенцы сталкиваются с вопросами обеспечения физической безопасности, которые необходимо решить в будущем. |
Many of such victims are among the most vulnerable groups, such as internally displaced persons, women and children. |
Многие из таких жертв относятся к наиболее уязвимым группам, таким как вынужденные переселенцы, женщины и дети. |
The internally displaced stressed that employment and income-generation is a priority concern. |
Вынужденные переселенцы подчеркнули, что трудоустройство и получение дохода являются наиболее актуальными вопросами. |
The internally displaced persons whom the Mission encountered were living in appallingly miserable conditions, often close to their homes. |
Вынужденные переселенцы, с которыми встретились представители Миссии, жили в ужасающих условиях, зачастую недалеко от своих домов. |
Numerous internally displaced persons previously sheltered in temporary settlements have had to flee for the second or third time in recent months. |
Многие вынужденные переселенцы, которые ранее нашли приют во временных поселениях, были вынуждены спасаться бегством во второй или третий раз за последние месяцы. |
The poorest in Somalia, mainly internally displaced people, have little access to basic services. |
Беднейшие группы населения в Сомали, главным образом вынужденные переселенцы, имеют ограниченный доступ к основным услугам. |
The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. |
Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома. |
These needy people are often internally displaced or refugees, uprooted from their homes. |
Этими нуждающимися зачастую являются люди, выдворенные из своих родных домов - вынужденные переселенцы или беженцы. |
Moreover, 32 per cent of pre-school establishments serve to accommodate internally displaced persons. |
При этом в 32% дошкольных заведений размещены вынужденные переселенцы. |
Famine persists in parts of Middle Shabelle and among the internally displaced populations of Afgooye and Mogadishu. |
Голодом по-прежнему охвачены районы средней Шабели, и от голода страдают вынужденные переселенцы в Афгуйе и Могадишо. |
This has resulted in internally displaced persons being reluctant to share concerns with the international community for fear of reprisals. |
В результате этого вынужденные переселенцы неохотно говорят о своих проблемах с представителями международного сообщества, поскольку опасаются преследований. |
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; conflict-affected women and girls; and women with disabilities will receive special consideration. |
Особое внимание будет уделяться программам, содействующим вовлечению в эту работу групп населения, сталкивающихся с дискриминацией и социальной изоляцией, таких как вынужденные переселенцы, беженцы, женщины и девочки, затронутые конфликтом, и женщины-инвалиды. |