Tens of thousands of refugees and internally displaced persons are returning to south Sudan, and a continuous relief effort is needed in order to secure peace and stability. |
Десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц возвращаются в южный Судан, и необходимы непрерывные усилия по оказанию им помощи, чтобы обеспечить мир и стабильность. |
That requires increased commitments from both the humanitarian and the donor communities, as well as a commitment from the Government to implement its own policy on the internally displaced. |
Это требует большей приверженности как гуманитарных организаций, так и доноров, а также приверженности со стороны правительства осуществлять собственную политику в отношении внутренне перемещенных лиц. |
According to information provided by the United States Committee for refugees, there had been around 750,000 internally displaced persons in central Nigeria between 2001 and 2003, and over 50,000 in the whole country at the end of 2003. |
Согласно информации, сообщенной Комитетом по делам беженцев Соединенных Штатов Америки, в центральной части Нигерии между 2001 и 2003 годами насчитывалось примерно 750000 внутренне перемещенных лиц, а по всей стране в конце 2003 года - свыше 50000. |
In Nepal, stringent criteria for registration of the internally displaced has resulted in most of the estimated 200,000 who have fled their homes not being formally recognized as displaced and not able to access assistance. |
В Непале жесткие требования, связанные с регистрацией внутренне перемещенных лиц, привели к тому, что, по оценке, более 200 тысяч граждан, которые покинули свои дома, официально не признаны в качестве перемещенных лиц и не могут получить помощь. |
The protection of internally displaced persons and refugees is crucial; we already have a plan, the Agenda for Protection, which requires our attention and implementation. |
Защита внутренне перемещенных лиц и беженцев имеет решающее значение; у нас уже имеется план - Программа по вопросу о защите, - который требует нашего внимания и осуществления. |
A group of internally displaced persons went to search for the women and were fired at: one woman was killed and three others were severely injured. |
Группа внутренне перемещенных лиц отправилась на поиски женщин и подверглась обстрелу, в результате которого одна женщина была убита, а три другие получили серьезные ранения. |
He believes that since his predecessor's visit in 1998, genuine progress has been achieved not only with regard to the civil and political rights but also the economic and social rights of internally displaced persons. |
Он считает, что со времени визита его предшественника в 1998 году был достигнут реальный прогресс в области не только гражданских и политических прав, но также экономических и социальных прав внутренне перемещенных лиц. |
In addition, during the reporting period the Representative improved information-sharing with the various departments and operational units of the Office in order to enhance coordination and synergies for promoting and protecting the human rights of internally displaced persons. |
Кроме того, в течение рассматриваемого периода Представитель также активизировал обмен информацией с различными отделами и оперативными подразделениями Управления Верховного комиссара, с тем чтобы усилить координацию и согласованность действий в поощрении и защите прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Ms. Blitt said that the lower number of refugees was offset by the large number of internally displaced persons and of protracted refugee situations and increases in the average length of time spent in exile. |
Г-жа Блитт говорит, что на фоне снижения числа беженцев растет численность внутренне перемещенных лиц, затягивается урегулирование ситуаций с беженцами, а также увеличивается средняя продолжительность времени, проводимого в изгнании. |
Serbia was still hosting a very large displaced population as a result of past regional conflicts: according to the latest statistics, there were 106,000 refugees and 208,000 internally displaced persons. |
Сербия по-прежнему размещает на своей территории очень большое число перемещенных лиц, появившихся вследствие прошлых региональных конфликтов: по последним данным, в стране проживает 106 тыс. беженцев и 208 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
The fact that, during the first half of the year 2006, more than 65,000 internally displaced persons were moved out of tents and into 12,000 transitional shelters, significantly improving the living situation for tens of thousands still awaiting permanent homes. |
Благодаря тому, что в первой половине 2006 года более 65000 внутренне перемещенных лиц переселились из палаток в 12000 временных убежищ, значительно улучшились условия жизни десятков тысяч людей, которые все еще ожидают переселения в постоянные дома. |
As a direct result of the tsunami, 183 schools were destroyed or damaged, and an additional 444 schools were damaged from their use as welfare centres for internally displaced persons. |
Непосредственно в результате цунами были уничтожены или повреждены 183 школы, а состояние еще 444 школ серьезно ухудшилось, поскольку они использовались в качестве временных центров проживания внутренне перемещенных лиц. |
The Representative had the honour to be invited to participate in a consultative meeting convened by the Political Affairs Department of the African Union on a draft convention on providing protection and assistance to internally displaced persons. |
Представитель имел честь получить приглашение для участия в консультативном совещании, организованном Департаментом по политическим вопросам Африканского союза по проекту конвенции о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи. |
The Representative attaches particular importance to cooperation with the Committee because it is the ideal forum for discussing both the conceptual and practical issues involved in the protection of internally displaced persons. |
Представитель придает особое значение сотрудничеству с этим Комитетом, поскольку он представляет собой особый форум для обсуждения как на концептуальном, так и на практическом уровне вопросов защиты внутренне перемещенных лиц. |
Some 23 million people worldwide remained internally displaced as a result of violence and armed conflict; the humanitarian crisis in Darfur was ongoing and humanitarian workers were facing security problems. |
Во всем мире внутренне перемещенными лицами в результате насилия и вооруженных конфликтов остаются около 23 миллионов человек; продолжается гуманитарный кризис в Дарфуре, и сотрудники гуманитарных миссий сталкиваются с проблемами в области безопасности. |
The solution to the steady increase in the number of internally displaced persons should not come at the expense of the original mandate of the Office of the High Commissioner for Refugees. |
Проблему неуклонного роста числа внутренне перемещенных лиц не следует решать за счет первоначального мандата Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
However, with the increase in the numbers of internally displaced persons, the total number of people under the care of UNHCR stood at approximately 20 million. |
Однако в связи с ростом числа внутренне перемещенных лиц общая численность людей, находящихся под опекой УВКБ ООН, составляет около 20 млн. человек. |
We have noted with concern the difficulties with regard to the permanent return of refugees and internally displaced persons, who are estimated to number more than 130,000. |
Мы с тревогой отметили трудности в связи с обеспечением постоянного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, численность которых, согласно оценкам, составляет более 130000 человек. |
Although his Government was investing great efforts to provide assistance to refugees and internally displaced persons throughout their protracted displacement, no significant progress had been made in the past year and the country was still providing shelter for a very large displaced population. |
И хотя правительство его страны предпринимает активные усилия по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в период их долговременного перемещения, в прошлом году не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в этой области, и его страна по-прежнему предоставляет убежище весьма многочисленным группам перемещенного населения. |
Under Security Council resolution 1244, the United Nations Mission in Kosovo had an obligation to ensure all necessary preconditions for a sustainable return of internally displaced persons, but no progress could be made until the full enjoyment of fundamental human rights was guaranteed. |
В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности, Миссия Организации Объединенных Наций в Косово обязана обеспечить все необходимые предварительные условия для устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц, однако никакого продвижения в решении этой проблемы не может быть достигнуто без обеспечения осуществления основных прав человека. |
During displacement, internally displaced persons were entitled to all the rights enjoyed by other Serbian citizens, including free access to education and health care, equal employment opportunities and participation in social and political life. |
В период перемещения внутренне перемещенным лицам предоставляются все права, которыми пользуются другие граждане Сербии, включая свободный доступ к образованию и услугам здравоохранения, равные возможности в области занятости и участия в общественно-политической жизни. |
In conclusion, he reiterated that the solution to the problem of refugees and internally displaced persons lay in addressing the root causes of such displacement and that the international community must therefore step up its efforts in the areas of conflict prevention and resolution and peacebuilding. |
В заключение оратор вновь подтверждает, что решение проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц связано с рассмотрением коренных причин такого перемещения и поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия в области предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
The Ivorian Minister for Foreign Affairs had met recently with donors in Geneva to reiterate his Government's concern at the inadequacy of the resources mobilized to assist internally displaced persons in Côte d'Ivoire. |
Недавно министр иностранных дел Кот-д'Ивуара встретился в Женеве с донорами и вновь выразил озабоченность правительства его страны недостаточным объемом ресурсов, мобилизованных для оказания содействия внутренне перемещенным лицам в Кот-д'Ивуаре. |
Extensive discussions had been held with the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons, and programmes that could be implemented through UNHCR would help to solve the IDP situation. |
Подробные обсуждения были проведены со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц и программы, которые могут быть осуществлены через УВКБ, будут способствовать урегулированию ситуации с ВПЛ. |
The Office faces ever-increasing challenges related to the protection of civilians, the provision of support to internally displaced persons, the increasing occurrence of natural disasters and the security of humanitarian personnel. |
Управление сталкивается с постоянно усложняющимися задачами, связанными с защитой гражданского населения, оказанием поддержки внутренне перемещенным лицам, все более частыми стихийными бедствиями и необходимостью обеспечения безопасности гуманитарного персонала. |