| The violence has led to an increase in the number of internally displaced children, who require basic services and psychosocial support. | Насилие ведет к росту числа внутренне перемещенных детей, которым требуются элементарные услуги и психосоциальная помощь. |
| Reports suggest that authorities killed and injured an unknown number of internally displaced persons during the operations. | По сообщениям, властями в ходе операции было убито и ранено пока не установленное число внутренне перемещенных лиц. |
| The cessation of hostilities on 14 August triggered a massive and speedy return of internally displaced persons and refugees back to their areas of origin. | Прекращение боевых действий 14 августа вызвало массовое и быстрое возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в районы их происхождения. |
| MONUC is facilitating the temporary return of some internally displaced persons to their home communities in order to harvest their crops. | МООНДРК помогает временно возвратиться некоторым внутренне перемещенным лицам в их общины для сбора урожая. |
| The voluntary return of internally displaced persons to their former villages has yet to occur because of the perceived threat of the Janjaweed. | Добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц в свои бывшие деревни пока не произошло ввиду ощущаемой угрозы со стороны «Джанджавид». |
| Police forces are unable to ensure law and order in and around the camps for internally displaced persons. | Полицейские силы не способны обеспечить правопорядок в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них. |
| The internally displaced persons often express reluctance to return to their villages for fear of attacks. | Внутренне перемещенные лица нередко отказываются возвращаться в свои деревни из страха новых нападений. |
| The resettlement of large numbers of internally displaced persons in "Somaliland" remains a challenge. | Одна из сложных задач по-прежнему заключается в переселении большого числа внутренне перемещенных лиц в «Сомалиленде». |
| Militia attacks have also significantly increased, in particular in Southern Darfur, targeting civilian populations and internally displaced persons while tensions increased among rebel groups. | Кроме того, на фоне обострения напряженности между повстанческими группировками существенно активизировались группы ополченцев, особенно в Южном Дарфуре, которые нападают на мирное население и внутренне перемещенных лиц. |
| The forums will serve as the platform for engagement between the mediation and civil society organizations, internally displaced persons and native administration/traditional leaders. | Эти форумы заложат основу для сотрудничества между посредниками и организациями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и местной администрацией/традиционными лидерами. |
| One third of the cases occurred within the vicinity of internally displaced persons camps. | Треть случаев произошла поблизости от лагерей внутренне перемещенных лиц. |
| The programme would be installed at the 12 refugee camps and internally displaced persons sites. | Эта программа будет установлена в 12 лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
| As a result of Russian aggression, several thousand people fled the region and have become internally displaced persons. | В результате российской агрессии несколько тысяч человек покинули регион и превратились во внутренне перемещенных лиц. |
| The principles and factors set out below guide the implementation of the return of internally displaced persons. | Принципы и факторы, перечисленные ниже, служат руководством в процессе возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| At the end of August, it was estimated that between 100,000 and 150,000 people remained internally displaced. | По данным на конец августа, от 100000 до 150000 человек сохраняют статус внутренне перемещенных лиц. |
| The document stated that approximately 158,000 people had been internally displaced and denounced Russia's recognition of the separatist regions as independent. | В документе говорилось, что приблизительно 158000 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц, и осуждалось признание Россией независимости сепаратистских регионов. |
| The right of internally displaced people to adequate care and support. | Право внутренне перемещенных лиц на необходимую заботу и поддержку. |
| Since 1990, there had been rebellions and riots, resulting in large numbers of internally displaced persons and refugees. | С 1990-х годов в стране начались восстания и народные волнения, в результате которых появилось огромное количество внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Moreover, it prompted the mass evacuation of civilians from Mogadishu in November, creating thousands of internally displaced persons. | Это также привело к массовому исходу жителей из Могадишо в ноябре и, как следствие, появлению большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| A longer-term policy framework on internally displaced persons is being developed. | Ведется разработка более долгосрочных стратегических рамок деятельности, связанной с внутренне перемещенными лицами. |
| Community-based work increased community absorption capacity, benefiting more than 15,000 internally displaced persons as well as their host communities nationwide. | Работы, проведенные в общинах, повысили способность общин принимать прибывающих людей, и их бенефициарами стали более 15000 внутренне перемещенных лиц, а также принимающие их общины по всей стране. |
| The number of internally displaced persons was estimated at 1.3 million, many of whom had been displaced for years. | По оценкам количество внутренне перемещенных лиц составляет 1,3 миллиона человек, многие из которых находятся в такой ситуации годами. |
| Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons also find themselves in a situation of particular vulnerability. | Беженцы, ищущие убежища лица и внутренне перемещенные лица также находятся в особо уязвимой ситуации. |
| The eligibility criteria give internally displaced persons the opportunity to register to vote in absentia. | Критерии предоставления права участвовать в голосовании дают внутренне перемещенным лицам возможность зарегистрироваться для голосования заочно. |
| Finally, forced and early marriage in camps of internally displaced persons remains an issue that needs to be better monitored and documented. | И, наконец, принудительные и ранние браки в лагерях внутренне перемещенных лиц остаются серьезной проблемой, причем такие случаи необходимо лучше отслеживать и документировать. |