| The provision of protection and assistance to the tens of thousands of internally displaced persons will remain an issue for some time. | Предоставление защиты и поддержки десяткам тысяч внутренне перемещенных лиц в течение какого-то времени будет оставаться проблемой. |
| It remains a major problem, since there are about 150,000 internally displaced persons who need to be urgently resettled. | И это по-прежнему остается серьезной проблемой, поскольку в срочном переселении нуждаются около 150000 внутренне перемещенных лиц. |
| Accurate information on internally displaced persons is not yet available, and a national assessment is planned for 2008. | Точная информация о внутренне перемещенных лицах пока отсутствует, а национальная оценка запланирована на 2008 год. |
| The Inter-Agency Standing Committee recently adopted the framework for durable solutions for internally displaced persons developed by the Representative of the Secretary-General. | Недавно Межучрежденческий постоянный комитет принял Рамочную платформу долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц, разработанную Представителем Генерального секретаря. |
| The situation of internally displaced persons and their security in the areas of return are also of particular concern. | Ситуация с внутренне перемещенными лицами и их безопасность в зонах возвращения также вызывают особую озабоченность. |
| Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. | Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей. |
| The African Union has been drafting a convention on the protection of internally displaced persons with support from international organizations, including UNHCR. | При поддержке международных организаций, в том числе УВКБ, Африканский союз занимался разработкой Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц. |
| At the policy level, there are several ongoing initiatives that could significantly reinforce the protection of internally displaced persons. | На политическом уровне продолжается осуществление ряда инициатив, которые могли бы существенно укрепить и улучшить защиту внутренне перемещенных лиц. |
| Displaced persons comprise internally displaced persons and refugees. | К перемещенным лицам относятся внутренне перемещенные лица и беженцы. |
| For example, landmines and unexploded ordnance kill and injure refugee, internally displaced and resident children long after armed conflicts have ceased. | Например, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы приводят к гибели и ранениям детей-беженцев, внутренне перемещенных и проживающих в данной местности детей в течение многих лет после окончания вооруженных конфликтов. |
| With respect to Somalia, events of the past few months have once again lead to an increase in the number of internally displaced persons. | Что касается Сомали, то события последних месяцев вновь привели к росту числа внутренне перемещенных лиц. |
| We have noted that some internally displaced persons have been able to return to their homes. | Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые внутренне перемещенные лица смогли вернуться в свои дома. |
| Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. | Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| We are also of the view that internally displaced persons in Darfur should only return to their homes voluntarily and under safe conditions. | Мы также считаем, что внутренне перемещенные лица в Дарфуре должны вернуться в свои дома не только добровольно, но и в условиях безопасности. |
| According to Belgrade's authorities, only 2-5 per cent of internally displaced persons have been able to return since 1999. | Согласно утверждению властей Белграда, начиная с 1999 года лишь 2-5 процентов внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома. |
| An estimated 8 million civilians, including internally displaced persons and refugees to neighbouring countries, are in urgent need of humanitarian assistance. | По имеющимся оценкам, 8 миллионов гражданских лиц, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, нуждаются в срочной гуманитарной помощи. |
| We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. | Мы должны также мобилизовать себя для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц по всему миру. |
| Minimum standard requirements of internally displaced persons and access to information | Минимальные стандартные требования к оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и доступ к информации |
| Here, the internally displaced persons and refugees are an important constituency which should be included in any consultation process. | В этой связи внутренне перемещенные лица и беженцы являются важной составляющей этого процесса и должны принимать участие в любых переговорах. |
| This violence has exacerbated the humanitarian situation and led to increased numbers of internally displaced persons and refugees. | Это насилие усугубляет гуманитарную ситуацию и ведет к увеличению числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| A pilot air transport programme was established to assist internally displaced persons travelling to more distant destinations in southern Sudan. | Для оказания помощи внутренне перемещенным лицам, направляющимся в более отдаленные пункты назначения в Южном Судане, была налажена экспериментальная программа с задействованием средств воздушного транспорта. |
| The first two phases of the housing projects for internally displaced persons and returnees in Hargeisa and Garowe are nearing completion. | Приближаются к завершению первые два этапа жилищного строительства для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в Харгейзе и Гарове. |
| These armed conflicts have led to an increase in the number of internally displaced persons, forced labour and summary executions. | Эти вооруженные конфликты ведут к увеличению числа внутренне перемещенных лиц, принудительному труду и казням без суда и следствия. |
| The convoy was transporting food and other equipment for internally displaced persons from Mogadishu to Dhusamareb. | Этот конвой перевозил продовольствие и другие предметы снабжения для внутренне перемещенных лиц из Могадишо в Дусамареб. |
| The proximity of internally displaced person sites to buildings targeted by mortar attacks led to loss of life and the wounding of civilians. | Близость мест нахождения внутренне перемещенных лиц к зданиям, которые подвергались минометным обстрелам, приводила к гибели и ранениям гражданских лиц. |