The provision of protection and assistance to the tens of thousands of internally displaced persons will remain an issue for some time. |
Предоставление защиты и поддержки десяткам тысяч внутренне перемещенных лиц в течение какого-то времени будет оставаться проблемой. |
It remains a major problem, since there are about 150,000 internally displaced persons who need to be urgently resettled. |
И это по-прежнему остается серьезной проблемой, поскольку в срочном переселении нуждаются около 150000 внутренне перемещенных лиц. |
Accurate information on internally displaced persons is not yet available, and a national assessment is planned for 2008. |
Точная информация о внутренне перемещенных лицах пока отсутствует, а национальная оценка запланирована на 2008 год. |
The Inter-Agency Standing Committee recently adopted the framework for durable solutions for internally displaced persons developed by the Representative of the Secretary-General. |
Недавно Межучрежденческий постоянный комитет принял Рамочную платформу долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц, разработанную Представителем Генерального секретаря. |
The situation of internally displaced persons and their security in the areas of return are also of particular concern. |
Ситуация с внутренне перемещенными лицами и их безопасность в зонах возвращения также вызывают особую озабоченность. |
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. |
Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей. |
The African Union has been drafting a convention on the protection of internally displaced persons with support from international organizations, including UNHCR. |
При поддержке международных организаций, в том числе УВКБ, Африканский союз занимался разработкой Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц. |
At the policy level, there are several ongoing initiatives that could significantly reinforce the protection of internally displaced persons. |
На политическом уровне продолжается осуществление ряда инициатив, которые могли бы существенно укрепить и улучшить защиту внутренне перемещенных лиц. |
Displaced persons comprise internally displaced persons and refugees. |
К перемещенным лицам относятся внутренне перемещенные лица и беженцы. |
For example, landmines and unexploded ordnance kill and injure refugee, internally displaced and resident children long after armed conflicts have ceased. |
Например, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы приводят к гибели и ранениям детей-беженцев, внутренне перемещенных и проживающих в данной местности детей в течение многих лет после окончания вооруженных конфликтов. |
With respect to Somalia, events of the past few months have once again lead to an increase in the number of internally displaced persons. |
Что касается Сомали, то события последних месяцев вновь привели к росту числа внутренне перемещенных лиц. |
We have noted that some internally displaced persons have been able to return to their homes. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые внутренне перемещенные лица смогли вернуться в свои дома. |
Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. |
Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
We are also of the view that internally displaced persons in Darfur should only return to their homes voluntarily and under safe conditions. |
Мы также считаем, что внутренне перемещенные лица в Дарфуре должны вернуться в свои дома не только добровольно, но и в условиях безопасности. |
According to Belgrade's authorities, only 2-5 per cent of internally displaced persons have been able to return since 1999. |
Согласно утверждению властей Белграда, начиная с 1999 года лишь 2-5 процентов внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома. |
An estimated 8 million civilians, including internally displaced persons and refugees to neighbouring countries, are in urgent need of humanitarian assistance. |
По имеющимся оценкам, 8 миллионов гражданских лиц, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев в соседних странах, нуждаются в срочной гуманитарной помощи. |
We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. |
Мы должны также мобилизовать себя для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц по всему миру. |
Minimum standard requirements of internally displaced persons and access to information |
Минимальные стандартные требования к оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и доступ к информации |
Here, the internally displaced persons and refugees are an important constituency which should be included in any consultation process. |
В этой связи внутренне перемещенные лица и беженцы являются важной составляющей этого процесса и должны принимать участие в любых переговорах. |
This violence has exacerbated the humanitarian situation and led to increased numbers of internally displaced persons and refugees. |
Это насилие усугубляет гуманитарную ситуацию и ведет к увеличению числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
A pilot air transport programme was established to assist internally displaced persons travelling to more distant destinations in southern Sudan. |
Для оказания помощи внутренне перемещенным лицам, направляющимся в более отдаленные пункты назначения в Южном Судане, была налажена экспериментальная программа с задействованием средств воздушного транспорта. |
The first two phases of the housing projects for internally displaced persons and returnees in Hargeisa and Garowe are nearing completion. |
Приближаются к завершению первые два этапа жилищного строительства для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в Харгейзе и Гарове. |
These armed conflicts have led to an increase in the number of internally displaced persons, forced labour and summary executions. |
Эти вооруженные конфликты ведут к увеличению числа внутренне перемещенных лиц, принудительному труду и казням без суда и следствия. |
The convoy was transporting food and other equipment for internally displaced persons from Mogadishu to Dhusamareb. |
Этот конвой перевозил продовольствие и другие предметы снабжения для внутренне перемещенных лиц из Могадишо в Дусамареб. |
The proximity of internally displaced person sites to buildings targeted by mortar attacks led to loss of life and the wounding of civilians. |
Близость мест нахождения внутренне перемещенных лиц к зданиям, которые подвергались минометным обстрелам, приводила к гибели и ранениям гражданских лиц. |