The number of refugees globally had decreased but the number of internally displaced persons had increased. |
Число беженцев во всем мире сократилось, но при этом возросла численность внутренне перемещенных лиц. |
His delegation saluted those who worked assiduously to meet the needs of refugees and internally displaced persons and condemned all attacks against humanitarian workers. |
Делегация Ямайки приветствует тех, кто работает не покладая рук для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц, и осуждает все нападения на гуманитарных работников. |
Cooperation between IOM and UNHCR had continued to evolve with regard to meeting the needs of the internally displaced. |
Сотрудничество между МОМ и УВКБ ООН продолжало развиваться и в отношении удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц. |
Registered and screened internally displaced persons were allowed freedom of movement through a day pass system that had been in operation for some time. |
Внутренне перемещенным лицам, прошедшим процедуру регистрации и проверки, предоставляется свобода передвижения на основе системы выдачи разовых пропусков, которая действует уже на протяжении определенного времени. |
His Government was fully committed to protecting, assisting and resettling the internally displaced in accordance with international standards. |
Правительство страны считает своим безоговорочным обязательством предоставление защиты и помощи внутренне перемещенным лицам и их переселение в соответствии с международными стандартами. |
Brazil would continue to work to strengthen protection and assistance for internally displaced persons and to address climate change. |
Бразилия будет продолжать работать над укреплением защиты внутренне перемещенных лиц и оказанием им помощи и решать проблемы изменения климата. |
Sudan's efforts in that area included the voluntary return of internally displaced persons. |
Усилия Судана в этой области включают содействие добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц. |
The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. |
Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей. |
Her Office had also attempted to raise awareness of the dilemmas faced by internally displaced children. |
Канцелярия оратора также принимает меры по повышению осведомленности о затруднительных ситуациях, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные дети. |
Finally, he questioned whether the General Assembly had actually endorsed the guarantees to internally displaced children outlined in her report. |
В заключение оратор выражает сомнение, что Генеральная Ассамблея в действительности одобрила гарантии внутренне перемещенных детей, о которых шла речь в докладе Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In recent years, there had been important advances which firmly established the human rights of internally displaced persons. |
В последние годы произошли значительные подвижки, в результате которых были утверждены права человека внутренне перемещенных лиц. |
The goal of the mandate should be to ensure that all internally displaced persons fully enjoyed their human rights. |
Цель мандата заключается в обеспечении того, чтобы все внутренне перемещенные лица в полной мере пользовались своими правами человека. |
Africa has made the greatest advances, being the only region which has binding instruments specifically protecting internally displaced persons. |
Наибольших достижений в этой области добилась Африка, ставшая единственным регионом, имеющим обязательные для выполнения документы, конкретно защищающие внутренне перемещенных лиц. |
Other regional organizations have adopted recommendations and resolutions for the protection of and assistance to internally displaced persons that reference the Guiding Principles. |
Другие региональные организации приняли рекомендации и резолюции о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи, в которых упоминаются Руководящие принципы. |
The Representative emphasizes that return operations must be conducted in accordance with international standards to ensure the physical safety of returning internally displaced persons. |
Представитель особо отмечает, что операции по возвращению должны осуществляться в соответствии с международными нормами, обеспечивающими физическую безопасность возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
In rural settings, internally displaced persons often stay with host families or host communities. |
В сельской местности внутренне перемещенные лица часто остаются в принимающих их семьях или общинах. |
According to the World Health Organization, internally displaced persons are particularly exposed to health hazards. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении с точки зрения риска для здоровья. |
In urban settings, internally displaced persons are often worse off than the non-displaced urban poor. |
В городских условиях внутренне перемещенные лица часто оказываются в худшем положении по сравнению с неперемещенными лицами из числа городской бедноты. |
Cluster responsibilities at the global and national level have brought more predictability and helped to close gaps in the humanitarian response to internally displaced persons. |
Установление кластерных обязанностей на глобальном и национальном уровнях обеспечило дополнительную предсказуемость и способствовало ликвидации пробелов в гуманитарной деятельности в интересах внутренне перемещенных лиц. |
The Representative is very concerned that the humanitarian space required to effectively protect and assist internally displaced persons is shrinking. |
Представитель весьма обеспокоен сокращением гуманитарного пространства, необходимого для предоставления эффективной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
Durable solutions for internally displaced persons - the very opposite of protracted displacement - are often simplistically equated with returns. |
Долговременные решения для внутренне перемещенных лиц, которые являются полной противоположностью затянувшихся перемещений, зачастую упрощенно приравнивают к возвращениям. |
The internally displaced have the right to make an informed and voluntary choice as to the durable solution they would like to pursue. |
Внутренне перемещенные лица имеют право на сознательный и добровольный выбор такого долговременного решения, которое является для них предпочтительным. |
Millions of people are being newly internally displaced every year as a result of conflict and violence. |
Ежегодно в результате конфликтов и актов насилия миллионы людей пополняют ряды внутренне перемещенных лиц. |
Durable solutions constitute the ultimate form of protection for internally displaced persons. |
Долговременное решение представляет собой наивысшую форму защиты для внутренне перемещенных лиц. |
The severe situation of malnourishment, in particular of children, in camps for internally displaced persons is of deep concern. |
Серьезная проблема недоедания в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в особенности касающаяся детей, вызывает глубокую озабоченность. |