Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The continued perception of insecurity and ineffective restoration of State authority, including limited access to basic social services, hampered the sustainable return of internally displaced persons and refugees. Сохраняющиеся представления об отсутствии безопасности и неэффективности процесса восстановления государственной власти, в том числе ограниченном доступе к базовым социальным услугам, препятствуют окончательному возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The Council stresses the importance of achieving durable solutions for refugees and internally displaced persons, in particular their voluntary, safe and dignified return, or local integration or resettlement. Совет подчеркивает важность достижения долгосрочных решений для беженцев и внутренне перемещенных лиц и, в частности, обеспечения их добровольного, безопасного и достойного возвращения или же местной интеграции или переселения.
The Council underlines the high number of internally displaced persons in Somalia who urgently need support, and persons in need of emergency relief. Совет подчеркивает наличие большого числа внутренне перемещенных лиц в Сомали, которые срочно нуждаются в поддержке, а также лиц, нуждающихся в чрезвычайной помощи.
We stress the importance of lasting support to Somalia in that regard, as well as the need to redouble efforts to find long-term solutions for internally displaced persons. Мы подчеркиваем важность оказания постоянной поддержки Сомали в этой связи, а также необходимость удвоить усилия по поиску долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц.
Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания.
Meeting such needs in a targeted manner, while integrating internally displaced persons into broader development and peacebuilding plans, is conducive to achieving development goals and consistent with an approach based on human rights. Удовлетворение таких потребностей целенаправленным образом при одновременном учете проблем внутренне перемещенных лиц в более широкомасштабных планах в сфере развития и миростроительства способствует достижению целей развития и соответствует подходу, основанному на правах человека.
This includes ensuring that urban planning, environmental protection, security sector reform, natural resource management and tenure reform efforts are effective and consider the particular concerns facing internally displaced persons. Это подразумевает, в частности, что деятельность по городскому планированию, охране окружающей среды, реформированию силовых структур, использованию природных ресурсов и пересмотру законодательства о правах владения должна быть эффективной, и при этом будут учтены конкретные проблемы, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица.
Durable solutions strategies must, however, be cognizant of the ways in which structural challenges may affect the decisions of internally displaced persons. Однако стратегии поиска долгосрочных решений должны учитывать и то, каким образом структурные сложности могут влиять на выбор, который делают внутренне перемещенные лица.
For example, internally displaced persons may be forced out of informal urban settlements or peripheral areas to make way for the construction of schools and business ventures. Например, внутренне перемещенные лица могут быть вынуждены покинуть свои неформальные городские поселения или пригороды в связи со строительством школ или осуществлением коммерческих проектов.
Identifying mutually beneficial ways to accommodate the rights and interests of internally displaced persons and investors or purchasers may be a critical step towards the sustainable resolution of displacement in many contexts. Выявление взаимовыгодных способов защиты прав и интересов внутренне перемещенных лиц и инвесторов или покупателей может оказаться важнейшей предпосылкой долгосрочного решения проблемы перемещения населения в различных контекстах.
In Yemen, with timely support from the Peacebuilding Fund, internally displaced persons voiced their concerns and perspectives through consultations feeding into a national dialogue conference. В Йемене благодаря своевременной поддержке со стороны Фонда миростроительства внутренне перемещенные лица смогли высказать свою озабоченность и свои мнения в ходе консультаций, которые предшествовали проведению конференции по национальному диалогу.
The agency's mandate is currently limited to asylum seekers and refugees, stateless persons and internally displaced persons. В настоящее время мандат учреждения распространяется только на лиц, ищущих убежища, и мигрантов, апатридов и внутренне перемещенных лиц.
In Colombia, UNODC supported local safety audits and contributed to protecting vulnerable groups, especially women, internally displaced persons, and children and youth. В Колумбии УНП ООН оказывало поддержку проведению исследований по оценке безопасности населения в местных общинах и содействовало обеспечению защиты уязвимых групп, особенно женщин, внутренне перемещенных лиц, детей и молодежи.
Meanwhile, UNHCR's newly established network of seven logistical hubs reduced delivery times of urgently needed relief items for refugees and internally displaced persons (IDPs). Тем временем недавно созданная сеть УВКБ из семи узловых центров материально-технического снабжения уменьшила время поставки срочно необходимых предметов в порядке чрезвычайной помощи для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In 2012, UNHCR registered the one-millionth Somali refugee in the region, while inside the country more than 1.1 million people remained internally displaced. В 2012 году УВКБ зарегистрировало миллионного сомалийского беженца в данном регионе, тогда как внутри страны по-прежнему внутренне перемещенные лица насчитывают свыше 1,1 млн. человек.
An unprecedented number of refugees, asylum-seekers, returnees, stateless and internally displaced persons - 35.8 million - receive protection and assistance from the Office. Управление предоставило защиту и помощь беспрецедентно большому числу (35,8 млн.) беженцев, просителей убежища, репатриантов, апатридов и внутренне перемещенных лиц.
In this regard, I am troubled by reports of an increase in internally displaced persons, as well as a decreased pace of returns generally. Так, я обеспокоен сообщениями о росте численности внутренне перемещенных лиц, а также об общем замедлении темпов их возвращения.
In view of the fact that internally displaced persons settle in the small towns, many schools are overcrowded, lack qualified personnel and often operate without adequate resources. С учетом того факта, что внутренне перемещенные лица расселены в небольших городах, многие школы переполнены, ощущается нехватка квалифицированного персонала, и зачастую эти школы функционируют, не имея надлежащих ресурсов.
Consequently, many internally displaced persons who had fled as a result of clashes between the two armed groups were able to return to Bria, Haute-Kotto. В результате значительное число внутренне перемещенных лиц, спасавшихся бегством от столкновения между двумя вооруженными группами, смогло вернуться в Бриа, Верхнее Котто.
It should be noted that the main challenge impeding the return of refugees and internally displaced persons is the lack of appropriate education and health facilities. Следует отметить, что основная проблема, препятствующая возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, заключается в отсутствии соответствующих учебных заведений и медицинских учреждений.
Notwithstanding the aforesaid, new challenges mostly linked to property disputes and law and order incidents, owing to the large influx of internally displaced persons, are emerging. Несмотря на вышесказанное, возникают новые проблемы, обусловленные значительным притоком внутренне перемещенных лиц и связанные в основном с имущественными спорами и нарушениями правопорядка.
At the current rate, more than 230,000 internally displaced persons are projected to still be living in camps by the end of 2012. Прогнозируется, что при сохранении нынешних темпов более 230000 внутренне перемещенных лиц будет к концу 2012 года по-прежнему жить в лагерях.
The engineering units continued to prepare for the hurricane season by draining rivers and canals, including in camps for internally displaced persons. Инженерные подразделения продолжали готовиться к сезону ураганов, занимаясь дренажом рек и каналов, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
All refugees and internally displaced persons should be allowed to return to their homes in safety and dignity and be given compensation for the harm they had suffered. Всем беженцам и внутренне перемещенным лицам должно быть разрешено вернуться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и предоставлена компенсация за причиненный ущерб.
During the reporting period, the military and police components conducted 17,677 patrols in camps for internally displaced persons in the Port-au-Prince metropolitan area. В течение отчетного периода в лагерях внутренне перемещенных лиц, находящихся в столичном районе Порт-о-Пренса, военный и полицейский компоненты провели 17677 патрульных рейдов.