Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The civilian character of refugee camps and internally displaced persons sites continues to be compromised by the presence of armed elements in and around the camps. Гражданский характер лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц по-прежнему подрывает присутствие вооруженных элементов в самих лагерях и вблизи них.
On 17 May, the voluntary return of internally displaced persons was discussed at the first meeting of CONAFIT with EUFOR, MINURCAT, and the diplomatic and humanitarian communities. Вопрос о добровольном возвращении внутренне перемещенных лиц обсуждался на состоявшемся 17 мая первом совещании КОНАФИТ с СЕС, МИНУРКАТ и представителями дипломатического корпуса и гуманитарного сообщества.
Comprehensive training materials have been developed to help staff respond effectively to, investigate and prevent incidents of gender-based violence, especially in settings involving refugees and internally displaced persons. Были разработаны подробные учебные пособия с целью помочь персоналу эффективно реагировать на акты насилия по признаку пола, прежде всего в ситуациях, связанных с беженцами и внутренне перемещенными лицами, а также расследовать и предупреждать такие акты.
International law on refugees and internally displaced persons and disasters Международно-правовое регулирование статуса беженцев и внутренне перемещенных лиц и бедствия
Not only refugees but also internally displaced persons were most in need of education, yet there was no agency with the specific mandate of addressing their needs. Не только беженцы, но и внутренне перемещенные лица больше всех нуждаются в образовании, однако не существует учреждения со специальным мандатом на то, чтобы заниматься их потребностями.
Azerbaijan asked how the voluntary character of the return of internally displaced is ensured in the resettlement process and secondly, measures taken to address psychological trauma caused by armed conflict. Азербайджан просил сообщить, каким образом обеспечивается добровольный характер возвращения внутренне перемещенных лиц в процессе переселения и, во-вторых, какие меры принимаются для преодоления психологических травм, вызванных вооруженным конфликтом.
A workshop attended by representatives of governments, United Nations agencies and bodies and non-governmental organizations involved in protection and assistance for internally displaced persons was organized on this issue. По этой теме было организовано рабочее совещание, в котором приняли участие представители правительств, учреждений и органов Организации Объединенных Наций и НПО, занимающихся вопросами обеспечения внутренне перемещенным лицам защиты и помощи.
He was satisfied that the Government takes its responsibilities under international law to fulfil the political, civil, economic, social and cultural rights of internally displaced persons very seriously. Его удовлетворение вызвало то, что правительство со всей серьезностью принимает свою ответственность по международному праву за соблюдение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав внутренне перемещенных лиц.
A Cabinet decision of 1999 outlawed the eviction of internally displaced persons living in public buildings or private property, unless they were offered alternative accommodation under adequate conditions. Решение кабинета 1999 года запрещает выселение внутренне перемещенных лиц, занимающих общественные здания или частные владения, если только им не предлагается альтернативное жилье на соответствующих условиях.
The Government also assists internally displaced persons living in communal settlements with other subsidies and donations, such as seed, fertilizer and agricultural tools. Государство также оказывает содействие внутренне перемещенным лицам, живущим в общинных поселениях, предоставляя другие субсидии и пособия, например выделяя семена, удобрения и сельскохозяйственные орудия.
At the time of the Representative's visit, the Government had already resettled thousands of the most vulnerable families of internally displaced persons to temporary new settlements. В период поездки Представителя правительство уже переселило тысячи наиболее уязвимых семей из числа внутренне перемещенного населения в новые временные поселения.
The Heydar Aliyev Foundation, in cooperation with the State Oil Company of the Azerbaijan Republic, reportedly created special workplaces for internally displaced women. Как сообщается, при содействии Государственной нефтяной компании Республики Азербайджан, Фонд Гейдара Алиева, как сообщается, создал специальные рабочие места для внутренне перемещенных лиц.
As the next step, the Government planned to address the housing needs of internally displaced persons living in urban collective centres, such as public buildings. Как следующий шаг правительство планировало удовлетворить жилищные потребности внутренне перемещенных лиц, живущих в городских коллективных пунктах размещения, таких, как общественные здания.
At the same time, a number of additional needs, specific to internally displaced persons could be identified, some of which would require further investigation. В то же время можно было бы установить ряд дополнительных потребностей, конкретных для внутренне перемещенных лиц, некоторые из которых требуют дальнейшего изучения.
Timely consultations would not only ensure the efficient use of Government resources, but might also give internally displaced persons a sense of ownership and control over their lives. Своевременные консультации не только обеспечивали эффективность использования государственных ресурсов, но и могли бы дать внутренне перемещенным лицам чувство причастности и контроля за своей жизнью.
Employment opportunities in rural areas are extremely scarce, making internally displaced persons rely almost exclusively on donations and allowances as well as on income from agricultural activities. Возможности трудоустройства в сельских районах исключительно редки, из-за чего внутренне перемещенные лица почти полностью зависят от пожертвований и пособий, а также от доходов от сельскохозяйственной деятельности.
Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages. Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц.
In urban centres, internally displaced persons seemed to find employment more easily but often in low-paying jobs and in the informal economy. В городских центрах внутренне перемещенные лица, по-видимому, легче находят работу, однако часто это - малооплачиваемая работа в неформальном секторе.
According to the Minister, teachers working in schools for internally displaced persons were often themselves stressed and suffering from psychological problems due to their displacement. Как отметил министр, учителя, работающие в школах для внутренне перемещенных лиц, часто сами подвергаются стрессу и страдают от психологических проблем, вызванных перемещением.
The precarious, overcrowded living conditions in the homes of internally displaced persons further contributed to lowering the performance of their children in school. Неустроенная жизнь внутренне перемещенных лиц в переполненных домах - еще один фактор снижения успеваемости их детей в школе.
While public medical care in Azerbaijan was generally seen to be in need of improvement, some vulnerable groups among internally displaced persons are particularly affected. Хотя государственное медицинское обслуживание в Азербайджане в целом нуждается в улучшении, некоторые уязвимые группы внутренне перемещенных лиц затрагиваются этим в особой степени.
The extremely overcrowded living conditions of internally displaced persons in urban areas have also reportedly led to tensions and negative effects on the psychosocial development of children. Чрезмерная скученность в жилищах внутренне перемещенных лиц в городах также, как сообщается, вызывает напряженность и негативные последствия для психосоциального развития детей.
Experience has shown that the degree of respect for these principles has a direct impact on the success of internally displaced persons returning to their former homes and places of habitual residence. Опыт показывает, что степень уважения этих принципов имеет непосредственное отношение к успеху возвращения внутренне перемещенных лиц в свои прежние дома и места обычного проживания.
The Representative was convinced that the success of return would, inter alia, be proportionate to the economic opportunities that internally displaced persons enjoyed during their displacement. Представитель убежден в том, что успех возвращения, в частности, будет соразмерен экономическим возможностям, которыми пользуются внутренне перемещенные лица в ходе перемещения.
The main cause of problems encountered by internally displaced persons in Azerbaijan is the absence of a peaceful and lasting solution to the conflict over Nagorny Karabakh and adjacent occupied territories. Главный источник проблем, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица в Азербайджане, - отсутствие мирного и долгосрочного решения конфликта в Нагорном Карабахе и прилегающих оккупированных территориях.