The problems of the internally displaced persons were also discussed at the meeting. |
На встрече также были подняты проблемы временно перемещенных лиц. |
Without that, freedom of movement, the return of refugees and internally displaced persons and economic recovery will be impossible. |
Без этого невозможны свобода передвижения, возвращение беженцев и временно перемещенных лиц, оживление экономики. |
The return of some internally displaced persons, refugees and some rebel groups was achieved with multifaceted assistance for their reintegration into the host communities. |
Возвращение части временно перемещенных лиц, беженцев и некоторых повстанческих группировок было достигнуто благодаря многоплановому содействию их реорганизации в жизнь принимающих общин. |
On Darfur, he reported violence in camps for internally displaced persons, restrictions on movements of peacekeepers and criminal activities, including kidnappings. |
В том что касается Дарфура, то он сообщил об актах насилия в лагерях для временно перемещенных лиц, ограничениях на передвижение миротворцев и криминальной деятельности, включая похищения людей. |
That included $3.8 million for UNHCR to provide protection, shelter and non-food items support to 27,000 internally displaced people and returnees. |
Эта сумма включала в себя 3,8 млн. долл. США на нужды УВКБ в части обеспечения защиты, временного жилья и непродовольственной помощи для 27000 временно перемещенных и возвратившихся домой лиц. |
(e) By strengthening efforts to collect, analyse and disseminate quantitative and qualitative data on internally displaced women and girls; |
ё) посредством активизации усилий по сбору, анализу и распространению количественной и качественной информации о временно перемещенных женщинах и девочках; |
The new structure will recognize broader definitions and coordination requirements to deal with humanitarian risks and vulnerability, including response to sudden onset emergencies, conflict, urban disasters and internally displaced persons. |
Новый механизм будет работать на основе более общих определений и исходить из более широкого толкования потребностей при оценке гуманитарных рисков и уязвимости населения, в частности касающихся мер по ликвидации последствий быстротечных чрезвычайных ситуаций, конфликтов, бедствий в городах и притока временно перемещенных лиц. |
The increasing presence of armed groups, particularly the TMVP/Karuna faction, in the internally displaced persons sites in Batticaloa led to serious security concerns for humanitarian actors. |
Все более широкое присутствие вооруженных групп, прежде всего из группировки Каруны, в местах расположения временно перемещенных лиц в Баттикалоа создало для участников гуманитарной деятельности серьезные проблемы в плане безопасности. |
That Administration had close links to national security, was dominated by former security staff, oversaw internally displaced persons camps and collected information to prepare attacks on villages. |
Эта Администрация поддерживала тесные связи с органами государственной безопасности, имела в своем составе главным образом бывших сотрудников этих органов, осуществляла контроль над лагерями временно перемещенных лиц и собирала сведения для подготовки нападений на деревни. |
Owing to space limitations, seven internally displaced persons were unable to travel from Nyala to Doha on the chartered aircraft, as scheduled on 26 May. |
Из-за нехватки мест в самолете, который должен был совершить чартерный рейс, намеченный на 26 мая, семь представителей временно перемещенных лиц не смогли вылететь из Ньялы в Доху. |
Protection of refugees, returnees and internally displaced persons against racism and discriminatory practices |
Защита беженцев, возращенцев и временно перемещенных лиц от расизма и дискриминационной практики |
The Panel spoke with an eyewitness who attended a subsequent meeting between internally displaced person tribal leaders, UNAMID representatives and the Tawila Central Reserve Police commander. |
Группа беседовала с одним из очевидцев, который участвовал в состоявшейся впоследствии встрече между вождями племен, оказавшихся в числе временно перемещенных лиц, представителями ЮНАМИД и командующим ЦРП в Тавиле. |
Initially supported by MINURCAT, DIS is deployed in 22 police stations in eastern Chad and undertakes policing activities in and around camps for internally displaced persons and refugees, investigating human rights abuses and providing security to humanitarian actors. |
СОП, изначально функционировавший при поддержке МИНУРКАТ, действует на 22 полицейских участках в восточной части Чада, выполняя функции по поддержанию правопорядка в лагерях для временно перемещенных лиц и беженцев, расследованию нарушений прав человека и обеспечению безопасности гуманитарных организаций. |
There were an estimated 250,000 internally displaced persons in Kenya, mostly as a result of the 2007 post-election violence, which at its peak had displaced some 650,000 people. |
В Кении насчитывается порядка 250000 временно перемещенных лиц, главным образом в результате вспышек насилия, происшедших после выборов 2007 года, в самые острые стадии которых были перемещены порядка 650000 человек. |
Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced women and girls have identity documents and access to housing, employment, education and other social services in the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, которые принимались для того, чтобы временно перемещенные женщины и девочки имели документ, удостоверяющий личность, и получили доступ к жилью, рынку труда, образованию и другим социальным услугам в государстве-участнике. |
But five years after the war there are still a quarter of a million people outside the borders, and three quarters of a million remain internally displaced. |
Однако и через пять лет после войны четверть миллиона человек все еще находится за границей, и три четверти миллиона остаются временно перемещенными лицами. |
On Darfur, he observed that there had been some improvement in the overall security situation, but there were concerns over violence in camps for internally displaced persons, restrictions on movement of peacekeepers, and criminal activities including kidnappings. |
Что касается Дарфура, он отметил, что произошло некоторое улучшение общей ситуации в области безопасности, однако сохраняется озабоченность в отношении случаев насилия в лагерях для временно перемещенных лиц, ограничений на передвижения миротворцев, а также преступной деятельности, включая похищения людей. |
We believe that initiatives on such important questions as providing assistance to refugees and internally displaced persons must be taken on the basis of a broad consensus and as the result of an open and transparent negotiating process, with the participation of all interested parties. |
Считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как оказание помощи беженцам и временно перемещенным лицам, должны приниматься на основе широкого консенсуса и в результате открытого, транспарантного переговорного процесса с участием всех заинтересованных. |
Currently, out of a population of 7 million, there are some 450,000 Somali refugees worldwide and an estimated 400,000 to 500,000 internally displaced persons, mainly from South and Central Somalia. |
В настоящее время из 7 миллионов сомалийцев в мире насчитывается приблизительно 450000 беженцев из этой страны и около 400000 - 500000 временно перемещенных лиц, в основном из южных и центральных районов Сомали. |
Following a decree by "Puntland" authorities on 25 September 2006, hundreds of Somali internally displaced persons were arrested and sent back to south-central Somalia. |
После опубликования властями «Пунтленда» 25 сентября 2006 года соответствующего указа сотни сомалийских временно перемещенных лиц были арестованы и отправлены обратно в южную и центральную части Сомали. |
In 2008, draft law On Refugee and Humanitarian Status was drawn up in the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees (MRA) and passed the final expertise at the UNHCR Office. |
В 2008 году Министерство по делам лиц, временно перемещенных с оккупированных территорий, по делам беженцев и расселению (МБР) разработало проект закона о беженцах и гуманитарном статусе, который прошел окончательную экспертизу в УВКБ ООН. |
A number of international agencies received direct threats from the TMVP/faction, which has also been involved in the looting of internally displaced persons sites and the theft of shelter and other assistance materials from United Nations warehouses, adversely affecting vulnerable children and their families. |
Ряд международных учреждений получили прямые угрозы от группировки ТМВП/Каруны, чьи члены также участвовали в грабеже мест расположения временно перемещенных лиц и краже строительных материалов и других предметов помощи со складов Организации Объединенных Наций, что отрицательно сказалось на находящихся в уязвимом положении детях и их семьях. |
No peripheral positive elements can compensate for the shortcomings in implementing the key elements of resolution 1244 and the international standards, particularly with regard to the return of non-Albanian internally displaced persons. |
Никакие - по сути периферийные - «позитивы» не компенсируют провал с выполнением ключевых положений резолюции 1244 и международных стандартов, прежде всего в отношении возвращения неалбанских временно перемещенных лиц. |
An HIV sensitization programme, funded by a quick-impact project and implemented with UNHCR, sensitized some 11,907 refugees and internally displaced persons in Goz Beida, Goz Amer, Koukou Angarana and Farchana (Djabal, Trejine, Brejine and Gaga). |
Программа повышения информированности о ВИЧ, которая финансировалась в рамках проекта с быстрой отдачей и осуществлялась с помощью УВКБ, позволила провести разъяснительную работу примерно среди 11907 беженцев и временно перемещенных лиц в Гоз-Бейде, Гоз-Амере, Куку-Ангаране и Фаршане (Джабаль, Трежин, Брежин и Гага). |
Later on 29 April 2016 Tuka was appointed Deputy Minister for the temporarily occupied territories and internally displaced persons in the Groysman government. |
29 апреля 2016 года Тука был назначен заместителем министра по вопросам временно оккупированных территорий и внутренне перемещённых лиц. |