Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The tragic human cost of current conflicts is starkly visible in the situation of refugees, asylum seekers and internally displaced persons. Трагедия людских издержек нынешних конфликтов наглядно проявляется в положении беженцев, лиц, ищущих убежища, и внутренне перемещенных лиц.
Other gaps exist in ensuring the inclusion of refugee and internally displaced women in decision-making at all levels. Имеются и другие проблемы с обеспечением участия женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в процессе принятия решений на всех уровнях.
It is also important to recognize that more than half of refugees and internally displaced persons are not living in camps. Важно также учитывать, что более половины беженцев и внутренне перемещенных лиц проживают не в лагерях.
Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями.
An estimated 850,000 internally displaced persons are residing in the Kurdistan Region, over half a million of whom are in Dohuk governorate. По оценкам, 850 тысяч внутренне перемещенных лиц проживает в регионе Курдистан, причем более полумиллиона приходится на мухафазу Дахук.
Some 100,000 internally displaced people sheltering in UNMISS bases are fleeing violence, hunger and disease. Приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц, укрывающихся на базах МООНЮС, спасаются от насилия, голода и болезней.
To date, over 100,000 internally displaced persons have been registered in these two locations. На сегодняшний день в этих двух населенных пунктах зарегистрировано свыше 100000 внутренне перемещенных лиц.
In most cases, the internally displaced persons were warned not to farm in the area. В большинстве случаев внутренне перемещенных лиц предупреждали не заниматься земледелием в районе.
Heavy rains and floods affected thousands of internally displaced persons in many parts of Darfur in August. От проливных дождей и наводнений в августе пострадали тысячи внутренне перемещенных лиц во многих районах Дарфура.
Some occurred as a result of tensions when armed individuals use lands cultivated by internally displaced persons for animal grazing. Некоторые из этих инцидентов стали результатом напряженности, возникающей в тех случаях, когда вооруженные лица используют возделываемые внутренне перемещенными лицами земли для выпаса скота.
It has also increased opportunities for potential recruitment of children by armed groups in refugee and internally displaced person camps. Из-за кризиса расширились также возможности для вербовки детей в ряды вооруженных групп в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Children have been at risk of recruitment in refugee camps, internally displaced person camps, protection of civilian sites and their own communities. Дети подвергались опасности быть завербованными в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц, пунктах защиты гражданских лиц и своих общинах.
Community-policing volunteers were trained in camps for internally displaced persons to assist the Government police in establishing community policing. В лагерях для внутренне перемещенных лиц была организована подготовка добровольцев, которые будут помогать правительственной полиции обеспечивать охрану общественного порядка.
The second theme was leadership and coordination in mixed situations involving refugees and internally displaced persons. Второй темой является руководство и координация в смешанных ситуациях, касающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Access to justice and accountability towards internally displaced women Доступ к правосудию и обеспечение подотчетности в отношении внутренне перемещенных женщин
Anti-government armed groups were present in the town, which was home to thousands of internally displaced persons. В городе, который стал прибежищем для тысяч внутренне перемещенных лиц, находились антиправительственные вооруженные группы.
The ever-increasing numbers of refugees and internally displaced persons leave behind belongings, which are then appropriated by soldiers and armed groups. Все большее число беженцев и внутренне перемещенных лиц бросают свое имущество, которое затем присваивается солдатами и вооруженными группами.
It noted that Government action regarding internally displaced persons and refugees was laudable. Она отметила, что действия правительства в отношении внутренне перемещенных лиц и беженцев заслуживают похвалы.
The draft also contains a strong focus on access to justice by vulnerable groups, including internally displaced persons, women and children. Данный проект также содержит положения, сосредоточивающиеся в значительной мере на обеспечении доступа к правосудию уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, женщин и детей.
In particular, towns and villages hosting internally displaced persons from restive areas, such as Homs, were relentlessly assaulted. В частности, безжалостным нападениям подвергались города и поселки, принимавшие внутренне перемещенных лиц из таких неспокойных районов, как Хомс.
As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц.
The humanitarian reform initiated in 2005 had enhanced predictability in operational programmes while reaffirming the primary responsibility of States to protect the internally displaced. Реформа в гуманитарной сфере, начатая в 2005 году, позволила повысить предсказуемость в оперативных программах и подтвердить главную ответственность государств за защиту внутренне перемещенных лиц.
At the same time, significant obstacles remained in gaining access to internally displaced persons in certain areas of the country. В то же время значительные препятствия остаются на пути получения доступа к внутренне перемещенным лицам в некоторых районах страны.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
Natural disasters and internal conflicts in recent decades had increased the numbers of Sudanese refugees in neighbouring countries and internally displaced persons. Стихийные бедствия и внутренние конфликты в последние десятилетия привели к росту числа суданских беженцев в соседних странах и внутренне перемещенных лиц.