Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
There is a significant number of members of the local population and internally displaced persons spread throughout Darfur who are in serious need of humanitarian assistance and are waiting for a helping hand from UNAMID. Ведь по всей территории Дарфура большое число местных жителей и внутренне перемещенных лиц остро нуждаются в гуманитарной помощи и ждут поддержки со стороны ЮНАМИД.
At the same time, we strongly urge UNMIK and EULEX to redouble their efforts to promote the establishment of a safe and stable environment conducive to the return of refugees and internally displaced persons throughout Kosovo. В то же время мы решительно призываем МООНК и ЕВЛЕКС удвоить свои усилия для содействия созданию безопасных и стабильных условий, способствующих возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц на всей территории Косово.
The diverse, scarce resources from development activities constitute major threats to political stability and prevent the return of refugees and internally displaced persons to their homes to pursue their previous productive lives, especially in the rural areas. Распыленность и скудость поступающих в результате деятельности в целях развития ресурсов создают главную угрозу политической стабильности и препятствуют возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в родные места, особенно в сельские районы, для возобновления некогда продуктивной жизни.
Encouraged by this development many internally displaced persons in Monrovia and its environs and Liberian refugees in the West African subregion and elsewhere have already begun the long and arduous journey back home. Благодаря этим мерам многие внутренне перемещенные лица в Монровии и ее окрестностях и либерийские беженцы в западноафриканском субрегионе и других местах начали долгое и трудное возвращение домой.
The restoration of property, land and housing rights is key not only to the voluntary return of refugees and internally displaced persons, but also to the overall sustainability of peace processes. Восстановление имущественных, земельных и жилищных прав является единственным ключом не только к добровольному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, но и к общей устойчивости мирных процессов.
The current situation in Burundi, with 1.6 million refugees and internally displaced persons out of a total population of 10 million, serves to emphasize the critical importance of adequately addressing issues of return and reintegration. Нынешняя ситуация в Бурунди, в которой из общей численности населения 10 миллионов человек насчитывается 1,6 миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, подчеркивает важнейшее значение надлежащего решения проблем возвращения и реинтеграции.
We have disarmed and neutralized illegal armed formations, which had no connection either to the Government or to internally displaced persons. мы разоружили и нейтрализовали незаконные вооруженные формирования, которые не были связаны ни с правительством, ни с внутренне перемещенными лицами;
The Security Council should utilize all resources to ensure progress in the peace process, in particular the return of the refugees and internally displaced persons, political and security issues and economic cooperation. Совету Безопасности следует задействовать все ресурсы для обеспечения прогресса в рамках мирного процесса, в частности возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, решения политических вопросов и вопросов безопасности и экономического сотрудничества.
Nevertheless, the Mission was able to protect some 4,000 internally displaced persons at its premises in Bukavu and to extract individual citizens at risk to places of safety. Тем не менее Миссии удалось обеспечить защиту приблизительно 4000 внутренне перемещенных лиц в своем комплексе в Букаву и переправить отдельных граждан, оказавшихся под угрозой, в безопасные места.
Sustained attention by different ministries and international actors to the reintegration of women and girl refugees and internally displaced persons in Afghan society is needed, while simultaneously ensuring their security, land and housing rights, health, education and income-earning possibilities. Необходимо, чтобы различные министерства и международные субъекты постоянно уделяли внимание вопросу реинтеграции женщин и девочек-беженцев и внутренне перемещенных лиц в афганское общество, обеспечивая при этом их безопасность, право на землю и жилье, медицинскую помощь, образование и возможности для получения дохода.
The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. Проекты статей не должен охватывать вопросы отказа во въезде, внутренне перемещенных лиц или выдачу для целей судебного преследования, поскольку все это отдельные категории вопросов, регулируемых иными правовыми нормами.
Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, отмечая, что в течение последних 12 месяцев в результате стихийных бедствий значительное число лиц стали внутренне перемещенными лицами,
Economic improvements and successful elections reinforced interventions to ensure the reintegration of more than 4.1 million refugees and internally displaced people who had returned home since the end of 2001. Улучшение экономического положения и успешное проведение выборов позволили активизировать деятельность по обеспечению реинтеграции более 4,1 миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, вернувшихся на родину за период с конца 2001 года.
They have also supported interventions that provide 850,000 internally displaced people with access to safe drinking water and assisted in a major Government immunization campaign in Darfur in which more than 2 million children were vaccinated against measles. Помимо этого, они оказывали содействие в осуществлении мер по обеспечению 850000 внутренне перемещенным лицам доступа к безопасной питьевой воде, а также оказывали помощь в проведении крупномасштабной правительственной кампании по иммунизации в Дарфуре, в ходе которой более 2 миллионов детей получили прививки против кори.
UNICEF has supported the construction of 27 temporary schools in camps for the internally displaced, trained 800 displaced teachers in psycho-social counselling and established 18 early childhood development centres. ЮНИСЕФ оказывал помощь в строительстве в лагерях 27 временных школ для внутренне перемещенных лиц, организовал подготовку 800 учителей из числа перемещенных лиц по вопросам оказания психосоциальной консультативной помощи и создал 18 центров по развитию детей раннего возраста.
Finally, SI has promoted a partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts to create a network of Young Women Peace Ambassadors who will work with refugees and internally displaced children in countries where violence is a growing issue. И наконец, Ассоциация способствовала налаживанию партнерских связей с Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов в целях создания сети молодых женщин - послов мира, которые будут работать с беженцами и внутренне перемещенными детьми в странах, в которых насилие становится все более серьезной проблемой.
The appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Francis Deng, marked the commencement of a decade of sustained attention to developing solutions to the challenge of internal displacement. Создание в 1992 году должности Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах, на которую был назначен Франсис Денг, ознаменовало собой начало десятилетия, на протяжении которого уделялось неослабное внимание выработке решений проблемы внутреннего перемещения населения.
It gave a specific human rights focus to the mandate, inviting the Representative to engage in coordinated international advocacy and action for improving protection and respect of the human rights of persons who have become internally displaced. Она придала конкретную правозащитную направленность этому мандату, рекомендовав Представителю содействовать скоординированным международным правозащитным усилиям и мерам по повышению уровня защиты и уважения прав человека тех, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц.
In concrete terms, he pointed out that the number of internally displaced people stood at roughly 25 million, nearly one third of whom were beyond the reach of United Nations assistance. Говоря более конкретно, он указал на то, что число внутренне перемещенных лиц составляет порядка 25 миллионов человек, причем до одной трети из них помощь Организации Объединенных Наций не доходит.
The Representative concludes that the new focus on the human rights of internally displaced persons conferred by his mandate enables him effectively to build upon the substantial work undertaken by his predecessor. Представитель делает вывод о том, что уделение в его мандате особого внимания правам человека внутренне перемещенных лиц позволяет ему эффективно развивать существенную работу, выполненную его предшественником.
In the Representative's view, his mandate brings specific added value to the activities and measures already being undertaken by States and other humanitarian actors and contributes to deeper strengthening of the practical and legal protection of all internally displaced persons. По мнению Представителя, его мандат повышает эффективность мероприятий и мер, уже принимаемых государствами и другими гуманитарными организациями, и способствует большему укреплению практической и юридической защиты всех внутренне перемещенных лиц.
The situation of internally displaced persons is an area with regard to which United Nations agencies must strengthen their cooperation and revitalize their collaborative actions in order to address the existing gaps in the international response to the issue. Ситуация, касающаяся внутренне перемещенных лиц, - это та область, в которой учреждения Организации Объединенных Наций должны укрепить свое сотрудничество и активизировать совместные действия с целью устранения существующих недостатков в деятельности по оказанию помощи.
It was committed to assuming a larger role in strengthening the United Nations collective response to shelter, land and property challenges in post-disaster situations and to promote implementation of paragraph 132, pertaining to internally displaced persons, of the Summit Outcome. ООН-Хабитат готова играть более значимую роль в укреплении коллективных усилий Организации Объединенных Наций по решению проблем, связанных с обеспечением жильем, землей и имуществом в периоды после стихийных бедствий, и содействовать осуществлению положений пункта 132 Итогового документа Всемирного саммита, касающегося внутренне перемещенных лиц.
Mr. Giorgio (Eritrea) said that his country's humanitarian concerns extended beyond the question of refugees from the Sudan, to include drought victims, internally displaced persons, and expellees from Ethiopia. Г-н Гиоргио (Эритрея) говорит, что гуманитарные озабоченности его страны выходят за рамки вопроса о беженцах из Судана и охватывают жертв наводнений, внутренне перемещенных лиц и лиц, выдворенных из Эфиопии.
With regard to internally displaced persons, it was his Government's position that States should bear primary responsibility for them, with international assistance provided only on their request and with the agreement of the United Nations. Что касается внутренне перемещенных лиц, то его правительство исходит из того, что ответственность за них должны нести прежде всего сами государства, а международная помощь может оказываться исключительно по их просьбе и с санкции Организации Объединенных Наций.