Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Despite the international community's concerted efforts, hundreds of thousands of internally displaced persons continued to be deprived of their internationally recognized right to a safe and dignified return. Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, сотни тысяч внутренне перемещенных лиц по-прежнему лишены признаваемого на международном уровне права на безопасное и достойное возвращение.
Since internally displaced persons faced different realities, it was important to adapt the humanitarian response to the different problems that they faced. Поскольку внутренне перемещенные лица оказываются в различных условиях, важно адаптировать гуманитарную деятельность с учетом различных стоящих перед ними проблем.
One third of the world's internally displaced persons were in Africa, and their numbers had increased significantly over the previous two years. Треть внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, и за предыдущие два года их количество существенно возросло.
Poorly conceived responses to the housing, land and property concerns of internally displaced persons could have significant implications for gender equity and relations between displaced and non-displaced communities. Непродуманные меры по решению проблем внутренне перемещенных лиц, которые связаны с жильем, землей и собственностью, могут иметь серьезные последствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин, а также для отношений между перемещенными лицами и местным населением.
Between 7 and 9 June, 22 civilians who had been internally displaced from other areas of Homs were killed by shells. За период с 7 по 9 июня в результате артобстрелов были убиты 22 гражданских лица из числа внутренне перемещенных лиц из других районов Хомса.
Her Government was providing humanitarian assistance and protection to the Syrian people, including internally displaced persons, in cooperation with United Nations agencies. Правительство страны оратора оказывает гуманитарную помощь и защиту сирийцам, в том числе внутренне перемещенным лицам, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций.
However, it noted a continuing failure to involve internally displaced women and children in the development of strategies and policies that affected them directly. Однако оно отмечает, что до сих пор стратегии и политика, которые напрямую затрагивают внутренне перемещенных женщин и детей, не отражают их интересы.
The aim of his visit would be to collect information on internally displaced persons and to establish a system for determining the whereabouts of such persons. Цель его визита будет заключаться в сборе информации о внутренне перемещенных лицах и создании системы для установления местонахождения таких лиц.
The Guiding Principles called for the collection of disaggregated data as a means of protecting women, children and other categories of internally displaced persons. Руководящие принципы предусматривают сбор дезагрегированных данных с целью защиты женщин, детей и других категорий внутренне перемещенных лиц.
Accordingly, States must include assistance to internally displaced persons in their own budgets in order to engage development actors; failure to plan accordingly could hinder their participation. Поэтому государства должны отразить помощь внутренне перемещенным лицам в своих бюджетах, с тем чтобы привлечь структуры, занимающиеся вопросами развития; отсутствие соответствующих планов будет препятствовать участию таких структур.
To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс.
E. Measures for safe and dignified return of internally displaced persons Е. Меры, обеспечивающие безопасное возвращение на достойных условиях внутренне перемещенных лиц
In Kosovo, care and maintenance of minority returnees, internally displaced persons and refugees (UNHCR funding, 2008-2009). В Косове предоставление ухода и обслуживания возвращающимся домой внутренне перемещенным лицам и беженцам из числа меньшинств (финансирование со стороны УВКБ ООН, 2008 - 2009 годы).
Without any adult male protector, they are greatly at risk, whether in internally displaced persons or refugee camps or in flight, seeking safety across frontiers. Оставшись без какой-либо защиты взрослого мужчины, они часто подвергаются рискам - как во время пребывания в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев, так и спасаясь бегством и пересекая границы в поисках безопасности.
The Government was also making every effort to address the issues of internally displaced Roma and lack of social protection for the Roma community. Правительство прилагает также большие усилия для решения проблем внутренне перемещенных представителей рома и обеспечения социальной защиты общины рома.
He asked how many internally displaced persons there were in Kenya and what measures the Government had taken to enable them to return to their homes. Он спрашивает, какова численность внутренне перемещенных лиц в Кении и какие меры были приняты правительством для обеспечения этим лицам возможности вернуться в свои дома.
Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. Просьба сообщить, пользуются ли дети женщин, имеющих статус внутренне перемещенных лиц, правом на получение таких документов, как удостоверение личности беженца, позволяющее получить доступ к социальным пособиям.
Although all civilians suffered the atrocities of the war, the greater majority of those most adversely afflicted including as refugees and internally displaced were women and girls. Хотя от ужасов войны страдало все население, подавляющее большинство среди тех, кто пострадал сильнее всего, в том числе как беженцы и внутренне перемещенные лица, составляли женщины и девочки.
A specific programme of social housing under protected conditions has been developed in the Republic of Serbia, providing special benefits for the most vulnerable categories of refugees and internally displaced persons. В Республике Сербия разработана специальная программа социального жилья на льготных условиях, которая предусматривает специальные пособия для наиболее уязвимых категорий беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Republic of Serbia has been implementing a set of housing and employment programmes since 2007 aimed at enhancing the living conditions of internally displaced persons. Республика Сербия с 2007 года осуществляет ряд программ в области обеспечения жильем и занятости, направленных на улучшение условий жизни внутренне перемещенных лиц.
A problem of a number of internally displaced persons, in particular of Roma nationality, is the acquirement of documents, which is an obstacle to exercising their rights. Некоторые внутренне перемещенные лица, в особенности представители национальности рома, испытывают проблемы с приобретением документов, что является препятствием для осуществления их прав.
Please provide information on the situation and measures in place to address the needs of internally displaced women in the State party. Просьба предоставить информацию о положении женщин из числа внутренне перемещенных лиц в государстве-участнике и мерах, принимаемых в целях удовлетворения их потребностей.
Related challenges include rapid urbanization, rural depopulation, urban sprawl, increased density, slum dwellings, refugees and internally displaced persons, including environmentally induced displacements. Связанные с этим проблемы включают быструю урбанизацию, сокращение численности сельского населения, разрастание городов, рост плотности населения, наличие трущоб и возникновение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе в результате перемещений, обусловленных изменением климата.
In response to resolution 23/3, a one-year project for internally displaced persons was designed and implemented with the support of funds received from the United States of America. Во исполнение резолюции 23/3 при поддержке средств, полученных от Соединенных Штатов Америки, был запланирован и осуществлен годичный проект в интересах внутренне перемещенных лиц.
As part of this effort, a pilot project was undertaken to enhance information on settlements in Baghdad that were inhabited by internally displaced people. В рамках этой работы был предпринят пилотный проект, направленный на совершенствование информации о поселениях внутренне перемещенных лиц в Багдаде.