Despite the international community's concerted efforts, hundreds of thousands of internally displaced persons continued to be deprived of their internationally recognized right to a safe and dignified return. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, сотни тысяч внутренне перемещенных лиц по-прежнему лишены признаваемого на международном уровне права на безопасное и достойное возвращение. |
Since internally displaced persons faced different realities, it was important to adapt the humanitarian response to the different problems that they faced. |
Поскольку внутренне перемещенные лица оказываются в различных условиях, важно адаптировать гуманитарную деятельность с учетом различных стоящих перед ними проблем. |
One third of the world's internally displaced persons were in Africa, and their numbers had increased significantly over the previous two years. |
Треть внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, и за предыдущие два года их количество существенно возросло. |
Poorly conceived responses to the housing, land and property concerns of internally displaced persons could have significant implications for gender equity and relations between displaced and non-displaced communities. |
Непродуманные меры по решению проблем внутренне перемещенных лиц, которые связаны с жильем, землей и собственностью, могут иметь серьезные последствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин, а также для отношений между перемещенными лицами и местным населением. |
Between 7 and 9 June, 22 civilians who had been internally displaced from other areas of Homs were killed by shells. |
За период с 7 по 9 июня в результате артобстрелов были убиты 22 гражданских лица из числа внутренне перемещенных лиц из других районов Хомса. |
Her Government was providing humanitarian assistance and protection to the Syrian people, including internally displaced persons, in cooperation with United Nations agencies. |
Правительство страны оратора оказывает гуманитарную помощь и защиту сирийцам, в том числе внутренне перемещенным лицам, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
However, it noted a continuing failure to involve internally displaced women and children in the development of strategies and policies that affected them directly. |
Однако оно отмечает, что до сих пор стратегии и политика, которые напрямую затрагивают внутренне перемещенных женщин и детей, не отражают их интересы. |
The aim of his visit would be to collect information on internally displaced persons and to establish a system for determining the whereabouts of such persons. |
Цель его визита будет заключаться в сборе информации о внутренне перемещенных лицах и создании системы для установления местонахождения таких лиц. |
The Guiding Principles called for the collection of disaggregated data as a means of protecting women, children and other categories of internally displaced persons. |
Руководящие принципы предусматривают сбор дезагрегированных данных с целью защиты женщин, детей и других категорий внутренне перемещенных лиц. |
Accordingly, States must include assistance to internally displaced persons in their own budgets in order to engage development actors; failure to plan accordingly could hinder their participation. |
Поэтому государства должны отразить помощь внутренне перемещенным лицам в своих бюджетах, с тем чтобы привлечь структуры, занимающиеся вопросами развития; отсутствие соответствующих планов будет препятствовать участию таких структур. |
To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. |
Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс. |
E. Measures for safe and dignified return of internally displaced persons |
Е. Меры, обеспечивающие безопасное возвращение на достойных условиях внутренне перемещенных лиц |
In Kosovo, care and maintenance of minority returnees, internally displaced persons and refugees (UNHCR funding, 2008-2009). |
В Косове предоставление ухода и обслуживания возвращающимся домой внутренне перемещенным лицам и беженцам из числа меньшинств (финансирование со стороны УВКБ ООН, 2008 - 2009 годы). |
Without any adult male protector, they are greatly at risk, whether in internally displaced persons or refugee camps or in flight, seeking safety across frontiers. |
Оставшись без какой-либо защиты взрослого мужчины, они часто подвергаются рискам - как во время пребывания в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев, так и спасаясь бегством и пересекая границы в поисках безопасности. |
The Government was also making every effort to address the issues of internally displaced Roma and lack of social protection for the Roma community. |
Правительство прилагает также большие усилия для решения проблем внутренне перемещенных представителей рома и обеспечения социальной защиты общины рома. |
He asked how many internally displaced persons there were in Kenya and what measures the Government had taken to enable them to return to their homes. |
Он спрашивает, какова численность внутренне перемещенных лиц в Кении и какие меры были приняты правительством для обеспечения этим лицам возможности вернуться в свои дома. |
Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. |
Просьба сообщить, пользуются ли дети женщин, имеющих статус внутренне перемещенных лиц, правом на получение таких документов, как удостоверение личности беженца, позволяющее получить доступ к социальным пособиям. |
Although all civilians suffered the atrocities of the war, the greater majority of those most adversely afflicted including as refugees and internally displaced were women and girls. |
Хотя от ужасов войны страдало все население, подавляющее большинство среди тех, кто пострадал сильнее всего, в том числе как беженцы и внутренне перемещенные лица, составляли женщины и девочки. |
A specific programme of social housing under protected conditions has been developed in the Republic of Serbia, providing special benefits for the most vulnerable categories of refugees and internally displaced persons. |
В Республике Сербия разработана специальная программа социального жилья на льготных условиях, которая предусматривает специальные пособия для наиболее уязвимых категорий беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Republic of Serbia has been implementing a set of housing and employment programmes since 2007 aimed at enhancing the living conditions of internally displaced persons. |
Республика Сербия с 2007 года осуществляет ряд программ в области обеспечения жильем и занятости, направленных на улучшение условий жизни внутренне перемещенных лиц. |
A problem of a number of internally displaced persons, in particular of Roma nationality, is the acquirement of documents, which is an obstacle to exercising their rights. |
Некоторые внутренне перемещенные лица, в особенности представители национальности рома, испытывают проблемы с приобретением документов, что является препятствием для осуществления их прав. |
Please provide information on the situation and measures in place to address the needs of internally displaced women in the State party. |
Просьба предоставить информацию о положении женщин из числа внутренне перемещенных лиц в государстве-участнике и мерах, принимаемых в целях удовлетворения их потребностей. |
Related challenges include rapid urbanization, rural depopulation, urban sprawl, increased density, slum dwellings, refugees and internally displaced persons, including environmentally induced displacements. |
Связанные с этим проблемы включают быструю урбанизацию, сокращение численности сельского населения, разрастание городов, рост плотности населения, наличие трущоб и возникновение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе в результате перемещений, обусловленных изменением климата. |
In response to resolution 23/3, a one-year project for internally displaced persons was designed and implemented with the support of funds received from the United States of America. |
Во исполнение резолюции 23/3 при поддержке средств, полученных от Соединенных Штатов Америки, был запланирован и осуществлен годичный проект в интересах внутренне перемещенных лиц. |
As part of this effort, a pilot project was undertaken to enhance information on settlements in Baghdad that were inhabited by internally displaced people. |
В рамках этой работы был предпринят пилотный проект, направленный на совершенствование информации о поселениях внутренне перемещенных лиц в Багдаде. |