Katharine is injured internally and Almásy leaves her in the Cave of Swimmers. |
Кэтрин получает внутреннюю травму и Алмаши оставляет её в Пещере Пловцов. |
Research and analysis work should be internally coherent and its results directly relevant to countries in greatest need of assistance. |
В исследовательской и аналитической работе необходимо обеспечить внутреннюю согласованность, а ее результаты должны иметь непосредственное значение для стран, в наибольшей степени нуждающихся в оказании помощи. |
These checkpoints or roadblocks, around every town and major road junction, divide the OPT internally. |
Такие контрольно-пропускные пункты или блокпосты, расположенные по периметру каждого населенного пункта или на крупных дорожных перекрестках, разрывают внутреннюю целостность ОПТ. |
In order to achieve this, companies restructure themselves internally and adopt sourcing strategies, which include outsourcing and offshoring. |
Для решения этой задачи компании проводят внутреннюю реструктуризацию и разрабатывают такие стратегии материально-технического обеспечения, которые включают в себя субподряд и офшоринг. |
They realize that their business continuity plan cannot be solely internally focused, because their operational continuity is dependant on cooperation with others. |
Данная организация осознает, что ее план обеспечения бесперебойного функционирования не может иметь исключительно внутреннюю направленность, поскольку бесперебойность ее операций зависит от сотрудничества с другими сторонами. |
Determine if (a) the cross-cutting programming theme is successful; or (b) the organization is internally efficient. |
Определить: а) правильность выбора сквозной темы осуществления программ; или Ь) внутреннюю эффективность организации. |
It is therefore crucial that States parties consistently ensure the transparency of the budget allocation process, both internally and externally. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства-участники последовательно обеспечивали внутреннюю и внешнюю транспарентность бюджетных ассигнований. |
The results are currently being reviewed by ESA internally at its Concurrent Design Facility, with the support of the ESA Advanced Concepts Team. |
В настоящее время Центр комплексного проектирования ЕКА при содействии Группы перспективных концепций ЕКА проводит внутреннюю оценку этих результатов. |
Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; |
последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных; |
While I intend to represent Debian to the outside world, my main focus will be on Debian internally. |
Хотя я намерен представлять Debian во внешнем мире, главное моё внимание будет обращено на внутреннюю жизнь Debian. |
You think I don't know you've been campaigning internally? |
Думаете, мне неизвестно, что вы затеяли внутреннюю кампанию? |
Concurrently, the Division has reorganized itself internally so that primary flight certification responsibility rests with the Air Operations Unit instead of its Finance Management and Support Service. |
Одновременно Отдел провел внутреннюю реорганизацию, с тем чтобы основные обязанности по выдаче летных сертификатов выполняла Группа воздушного транспорта вместо его Службы финансового управления и поддержки. |
Action point 1: Build/intensify a culture of communication internally and externally |
Пункт 1 стратегического плана действий: формировать/совершенствовать внутреннюю и внешнюю культуру коммуникации |
It also provided an internally generated inventory list dated 3 August 1990. This list indicates the description of the items and their quantity. |
Она представила также внутреннюю инвентарную опись от З августа 1990 года, где указаны наименования товаров и их количество. |
The groups will structure themselves internally as they deem necessary to undertake their work, e.g. into Working Groups with Project Teams with physical and/or virtual membership. |
Группы будут сами определять внутреннюю структуру для осуществления своей деятельности, строя ее, например, в рамках рабочих групп вместе с проектными группами, включающими в себя физических и/или виртуальных членов. |
The outcome of the process should be communicated internally and externally and good practices should be made public. "39. |
Информация о результатах осуществления данного процесса должна иметь внутреннюю и внешнюю направленность, а передовая практика должна быть достоянием гласности. |
The Community (now EU) maintained internally the competence to develop and enact legislation on the subject matter of the AETR Agreement, which member States were required to follow. |
Сообщество (в настоящее время ЕС) сохранило внутреннюю компетенцию по разработке и принятию законодательства по предмету Соглашения ЕСТР, которому государства-члены обязаны следовать. |
This has increased transparency both internally and externally, and the reports to senior management have served to strengthen the focus of senior management on identified financial risks. |
Это позволило повысить как внутреннюю, так и внешнюю транспарентность, а представляемые старшему руководству отчеты способствуют повышению его внимания выявленным финансовым рискам. |
It shall be the responsibility of each of the above regions to coordinate internally in order for Parties to appoint and maintain representation and substitution of members, as appropriate. |
Вышеуказанные регионы отвечают за внутреннюю координацию, с тем чтобы Стороны могли надлежащим образом назначать членов Группы, поддерживать уровень их представленности или же замещать их. |
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. |
Учреждение может укрепить свою внутреннюю структуру за счет совместной работы с Центром и заручиться весьма необходимой поддержкой как со стороны правительственных ведомств, так и со стороны внеправительственных кругов. |
The secretariat could also coordinate better internally and externally with regard to project and programme identification, with a more priority-based system of fundraising and project delivery. |
Секретариату также, возможно, следует улучшить внутреннюю и внешнюю координацию усилий в процессе определения проектов и программ с усилением ориентации системы мобилизации ресурсов и осуществления проектов на существующие приоритеты. |
This has led to a search for less costly, more management-intensive and internally motivated approaches involving the encouragement of smallholder tree cultivation instead of large-scale government schemes in developing countries, many of which are hampered by severe financial and institutional constraints. |
Это обусловило необходимость поиска менее дорогостоящих, в большей степени ориентированных на рациональное использование и внутреннюю мотивацию подходов, предполагающих содействие выращиванию деревьев силами мелких арендаторов вместо крупномасштабных правительственных программ в развивающихся странах, многие из которых сталкиваются с серьезными трудностями финансового и организационного характера. |
Those tools included a film "The Treaty Bodies - Bringing Human Rights Home", highlighting the Committee's work, which had been widely distributed and used both internally and externally. |
К числу таких программ относится и фильм под названием "Договорные органы: претворяя права человека в жизнь", где показана деятельность Комитета; фильм имеет широкое распространение, и демонстрируется как на внутреннюю, так и на внешнюю аудиторию. |
The increase in the number of military and police personnel to be internally trained in the 2012/13 period primarily relates to HIV/AIDS peer education training, which was not included in the 2011/12 period. |
Увеличение количества участников из числа военного и полицейского персонала, которые пройдут внутреннюю подготовку в период 2012/13 года, объясняется главным образом осуществлением программы взаимной просветительной работы с коллегами по вопросам ВИЧ/СПИДа, которая не учитывалась в период 2011/12 года. |
After the UNDP cooperation framework (including both the target and the strategy for resource mobilization) has been appraised internally by UNDP, the document would be subject to approval by the Executive Board. |
После того, как ПРООН проведет внутреннюю оценку основы сотрудничества ПРООН (включая и целевой показатель, и стратегию мобилизации ресурсов) этот документ будет представлен Исполнительному совету на утверждение. |