Commends the measures taken by the Government of Sri Lanka to address the urgent needs of internally displaced persons; |
высоко оценивает меры правительства Шри-Ланки по удовлетворению насущных потребностей внутренне перемещенных лиц; |
Two thirds of the internally displaced persons camps are located near existing military team sites, which enabled UNAMID to provide important safeguards to the humanitarian actors. |
Две трети лагерей для внутренне перемещенных лиц находятся вблизи существующих мест дислокации войсковых подразделений, и в силу этого ЮНАМИД имела возможность предоставлять важные гарантии гуманитарным организациям. |
Workshops for 50 internally displaced persons were held at Ardamata and Azerni camps in Sector West |
семинаров, проведенных для 50 внутренне перемещенных лиц в лагерях Ардамата и Азерни в секторе «Запад» |
Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. |
В Азербайджане доля беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжает оставаться одной из самых высоких в мире, и более трети из них - это дети. |
The Eritrean Demining Authority was in charge of mine clearance, facilitating the return of internally displaced persons, ensuring the safe use of land and conducting other development activities. |
Эритрейское управление по разминированию отвечает за обезвреживание мин, содействует возвращению внутренне перемещенных лиц, обеспечивает безопасное пользование землей и осуществляет другую деятельность в области развития. |
In particular, the persistence of deep poverty and the continuing existence of camps of internally displaced persons called for renewed efforts. |
В частности, повышенное внимание следует обратить на колоссальные масштабы нищеты в стране и продолжающееся существование лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. |
Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
UNICEF activities included the provision of hygiene kits to nearly 8,000 families and the improvement of drinking water and sanitation facilities in nine camps for internally displaced persons. |
Мероприятия ЮНИСЕФ включали в себя раздачу гигиенических комплектов почти 8000 семьям и улучшение качества питьевой воды и санитарно-технических сооружений в девяти лагерях внутренне перемещенных лиц. |
The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. |
Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях. |
b Estimate includes estimate of internally displaced persons by the Internal Displacement Monitoring Centre, Geneva. |
Ь Данные включают прогнозы по внутренне перемещенным лицам, составленные Центром наблюдения за процессами внутреннего перемещения лиц, Женева. |
Given the increasing work of UNHCR in protecting internally displaced persons, special emphasis should be placed on training measures to improve the Office's operational and management capacities. |
С учетом увеличивающегося объема работы УВКБ ООН по защите внутренне перемещенных лиц особое внимание следует обратить на организацию учебных мероприятий в целях совершенствования оперативного и административного потенциала Управления. |
The Guiding Principles have been recognized by the international community as an important international framework for the protection of internally displaced persons that is applicable to any type of internal displacement, regardless of its cause. |
Руководящие принципы признаны международным сообществом в качестве важных международных рамок защиты внутренне перемещенных лиц, применимых к любому типу внутреннего перемещения независимо от его причины. |
Some universal principles that facilitate the establishment of conditions which allow for durable solutions for internally displaced persons can be summarized as follows: |
Некоторые универсальные принципы, способствующие созданию условий, позволяющих осуществление долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц, можно резюмировать следующим образом: |
The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. |
Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
IDMC indicated that over the years, the conflict in Senegal's southern Casamance region has allegedly displaced up to 64,000 people internally. |
ЦНВП указал, что, как предполагается, за прошедшие годы в результате конфликта в Казамансе, на юге Сенегала, внутренне перемещенными лицами стали до 64000 человек. |
In addition, there are several tens of thousands of Roma, Ashkali and Egyptian ethnicity who were internally displaced. |
Кроме того, имеется несколько десятков тысяч внутренне перемещенных лиц, имеющих этническую принадлежность рома, ашкалия и «египтян». |
Only several thousand internally displaced persons have returned to or within Kosovo and it is uncertain how many returns have proven to be sustainable. |
В Косово или в пределы Косово репатриировалось всего несколько тысяч внутренне перемещенных лиц, и пока еще неясно, для скольких из них возвращение является постоянным. |
The Representative noted with appreciation the stated commitment of all relevant authorities to allow and facilitate returns of internally displaced persons, regardless of their ethnicity. |
Представитель с признательностью отметил заявление соответствующих властей о приверженности делу содействия и поощрения репатриации внутренне перемещенных лиц независимо от их этнической принадлежности. |
Programmes have started to help internally displaced persons to leave run-down collective centres and move to their own houses or flats and build livelihoods. |
Уже начато осуществление программ по оказанию внутренне перемещенным лицам содействия в том, чтобы они покинули обветшалые пункты сбора и переселились в свои собственные дома или квартиры и создали средства к существованию. |
However, bureaucratic obstacles, in particular cumbersome procedures for obtaining documents, continue to make it unnecessarily difficult for many internally displaced persons to access public services. |
Однако бюрократические препятствия, в частности обременительные процедуры получения документов, по-прежнему создают неоправданные затруднения для многих внутренне перемещенных лиц в плане получения доступа к государственным службам. |
Roma internally displaced persons who are not registered or lack an officially recognized address because they live in irregular settlements, face particularly grave deprivations of their economic, social and cultural rights. |
Внутренне перемещенные лица из числа рома, которые не зарегистрированы или у которых нет официально признанного адреса, поскольку они проживают во временных населенных пунктах, сталкиваются с особо серьезными лишениями в плане их экономических, социальных и культурных прав. |
Internal displacement continues to be one of the world's major humanitarian and human rights challenges and many internally displaced persons experience serious violations of their human rights. |
Внутреннее перемещение населения по-прежнему является одной из основных гуманитарных и правозащитных проблем в мире, и многие внутренне перемещенные лица сталкиваются с серьезными нарушениями своих прав человека. |
More needs to be done to mobilize political will and improve national frameworks to prevent internal displacement and protect the human rights of internally displaced persons. |
Необходимо осуществить дополнительные действия по мобилизации политической воли и улучшению национальных рамок в целях предотвращения внутреннего перемещения и защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; |
Компетентные органы должны выдавать внутренне перемещенным детям все документы, необходимые для полной реализации и соблюдения их законных прав; |
The provisions of the Constitution upholding personal, political, social, economic and cultural rights apply in full measure to refugees, asylum seekers and internally displaced persons. |
В отношении беженцев, ищущих убежище и внутренне перемещенных лиц, в полной мере распространяются положения Конституции Республики Таджикистан, признающие личные, политические, социальные, экономические, культурные права и свободы. |