The Committee commends the State party for its efforts to provide assistance to returnee and internally displaced children, especially those who were internally displaced between June 2009 and July 2010 in the Helmand and Badghis provinces. |
Комитет с одобрением отмечает усилия государства-участника по оказанию помощи возвратившимся и внутренне перемещенным детям, особенно тем из них, которые подверглись перемещению внутри страны в период с июня 2009 года по июль 2010 года в провинциях Гильменд и Бадгис. |
In addition, eviction of internally displaced persons from privately owned sites in Afgooye continued, as landowners earn more from commercial use of the land than from rents extracted from internally displaced persons. |
Кроме того, продолжался процесс выселения вынужденных переселенцев из находящихся в частном владении мест в Афгойе, поскольку землевладельцы получают больше от коммерческого использования земель, чем за счет арендной платы, взимаемой с внутренне перемещенных лиц. |
In June 2011 alone, 62,000 Somalis sought refuge in the region, while 65,000 fled internally to Mogadishu, bringing the total number of internally displaced persons to 1.5 million. |
Только в июне 2011 года 62000 жителей Сомали нашли убежище в регионе, а 65000 - бежали в Могадишо, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц составило 1,5 миллиона человек. |
Children who are internally displaced may face extra challenges due to the poor physical and technical resources available at schools at some centres for internally displaced persons (IDPs), as noted in Azerbaijan's second report to the Committee on the Rights of the Child. |
Дети, перемещенные внутри страны, могут столкнуться с дополнительными проблемами из-за плохих физических и технических ресурсов, имеющихся в школах в некоторых центрах для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), как было отмечено во втором докладе Азербайджана для Комитета по правам ребенка. |
The latest information available indicates that 35 internally displaced persons were killed and 10 wounded in the violence, and over 4,000 internally displaced persons and villagers were forced to flee. |
Согласно последней информации в результате насилия погибли 35 внутренне перемещенных лиц, 10 были ранены и более 4000 из них и жителей деревень были вынуждены спасаться бегством. |
In addition, 113,000 internally displaced people in Abyei were provided with humanitarian assistance following renewed clashes in May 2011 |
Кроме того, была оказана гуманитарная помощь 113000 внутренне перемещенных лиц в Абьее после возобновления столкновений в мае 2011 года |
Support for the return of an estimated 21,000 internally displaced persons stranded in Khartoum is ongoing |
В настоящее время оказывается помощь с возвращением примерно 21000 внутренне перемещенных лиц, не имеющим средств, для того чтобы выехать из Хартума |
Organization of 256 security coordination meetings with Government of the Sudan police, internally displaced persons and humanitarian agencies in 16 team sites |
Проведение 256 координационных совещаний по вопросам безопасности с полицией правительства Судана, внутренне перемещенными лицами и гуманитарными учреждениями в 16 опорных пунктах |
Press conferences on the maintenance of a high level of security in camps for internally displaced persons |
пресс-конференций о поддержании на высоком уровне безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц |
3 public forums were conducted for sensitization of internally displaced persons |
Проведены З просветительские дискуссии для внутренне перемещенных лиц |
UNHCR closed its internally displaced person operation, and protection monitoring is now carried out by the Ugandan Human Rights Commission, with support from UNHCR. |
УВКБ закрыло свои операции по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, а наблюдение за обеспечением защиты теперь осуществляется Комиссией по правам человека Уганды при поддержке УВКПЧ. |
The Special Rapporteur focused much of his work on the need to strengthen assistance, protection and durable solutions for the majority of internally displaced persons living outside camps. |
Специальный докладчик в своей работе сделал упор на необходимости активизации помощи, защиты и принятия долгосрочных решений для большинства внутренне перемещенных лиц, живущих за пределами лагерей. |
Projects in refugee and internally displaced person camps and host communities in Chad, eastern Sudan, Ethiopia and Kenya introduced family solar lamps or torches, which allowed children to study after dark. |
В рамках проектов, осуществлявшихся в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц в Кении, восточном Судане, Чаде и Эфиопии, в распоряжение семей были предоставлены лампы или фонари, заряжаемые от солнечных батарей, что позволило детям учиться после наступления темноты. |
Historical evolution: articulating human rights specific to the needs of internally displaced persons |
Историческая эволюция: определение прав человека, конкретно связанных с потребностями внутренне перемещенных лиц |
Those reforms, which are necessary to consolidate peace, should be based on a principled and transparent approach and give due consideration to issues and concerns relating to internally displaced persons. |
Эти реформы, которые необходимы для упрочения мира, должны основываться на принципиальном и транспарентном подходе и уделять должное внимание вопросам и проблемам, связанным с внутренне перемещенными лицами. |
The European Court of Human Rights has also addressed issues pertaining to the rights of internally displaced persons, including return, housing and property rights. |
Европейский суд по правам человека также рассмотрел вопросы, касающиеся прав внутренне перемещенных лиц, включая право на возвращение, жилье и имущество. |
Domestic courts have, in some cases, referred to the Guiding Principles to call on Governments to fulfil their responsibilities with regard to internally displaced persons. |
В ряде случаев внутренние суды, ссылаясь на Руководящие принципы, призывали правительства выполнить свои обязательства в отношении внутренне перемещенных лиц. |
Tension is also rising over the fate of some public buildings that until recently were occupied by urban internally displaced persons and are now being claimed by the Transitional Federal Government without providing the internally displaced persons with an alternative durable solution for their resettlement. |
Кроме того, обостряется напряженность в связи с судьбой некоторых общественных зданий, которые до недавнего времени были заняты городскими внутренне перемещенными лицами и передать которые сейчас требует Переходное федеральное правительство без альтернативного долгосрочного решения проблемы переселения внутренне перемещенных лиц. |
The Representative has supported the mainstreaming of internally displaced person protection by UNHCR through, for example, participating in its senior management learning programme on internally displaced persons. |
Представитель выступил в поддержку учета вопросов защиты внутренне перемещенных лиц по линии УВКБ, например, путем участия в программе профессиональной подготовки старших руководителей по проблемам внутренне перемещенных лиц. |
Furthermore, I urge the Core Group to work with the Government of Uganda on the issues of socio-economic reintegration of former LRA combatants and assistance to internally displaced persons and other affected groups within the broader framework of addressing the plight of the internally displaced communities. |
Кроме того, я настоятельно призываю Основную группу взаимодействовать с правительством Уганды в вопросах социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов ЛРА и оказания помощи внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим группам населения в более широком контексте облегчения участия внутренне перемещенных общин. |
Although the camps for internally displaced persons have been officially closed since 20 April, some 13,000 internally displaced persons continue to reside in and around the camps. |
Несмотря на то, что с 20 апреля лагеря для внутренне перемещенных лиц официально закрыты, в лагерях и вокруг них продолжают находиться около 13000 внутренне перемещенных лиц. |
At the working group on internally displaced persons and refugees there was a general consensus that the internationally recognized right of the internally displaced persons to safe and dignified return to their places of residence shall be observed. |
В рабочей группе по внутренне перемещенным лицам и беженцам был достигнут общий консенсус о необходимости соблюдения международно признанного права внутренне перемещенных лиц на безопасное и достойное возвращение в места своего проживания. |
The literacy rate of internally displaced persons is equal to that of the general population, and internally displaced students benefit from free school bags, uniforms, books and stationery, as well as free access to higher education. |
Доля грамотных внутренне перемещенных лиц соответствует доле по населению в целом, и внутренне перемещенные учащиеся получают бесплатные школьные сумки, форму, книги и школьно-письменные принадлежности, а также имеют бесплатный доступ к высшему образованию. |
Support to internally displaced persons and communities affected by internally displaced persons |
Поддержка внутренне перемещенных лиц и общин, в которые они переселяются |
In North Kivu, there are currently 930,000 internally displaced persons and South Kivu hosts 419,000 internally displaced persons. |
В Северном Киву число внутренне перемещенных лиц в настоящее время составляет 930000 человек, а в Южном Киву - 419000 человек. |