Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Contribute to the national, economic and social development processes of internally displaced people. содействовать процессам национального, экономического и социального развития внутренне перемещенных лиц.
He also co-chaired a working group in a dialogue on "Enacting legal instruments and policies to protect internally displaced persons: experiences and lessons". Кроме того, он был сопредседателем рабочей группы в процессе диалога на тему "Принятие нормативных актов и политики по защите внутренне перемещенных лиц: накопленный опыт и извлеченные уроки".
Its adoption on 23 October 2009, in Kampala, was a milestone for internally displaced persons in Africa and throughout the world. Ее принятие 23 октября 2009 года в Кампале стало важным событием для внутренне перемещенных лиц в Африке и по всему миру.
In 2003, a committee was established to draft a national policy on internally displaced persons to define the role and responsibilities of State agencies and of civil society organizations. В 2003 году был создан комитет для разработки проекта национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц, который должен определить роль и обязанности государственных органов и организаций гражданского общества.
The Special Rapporteur is also grateful to all his interlocutors, especially internally displaced persons who kindly shared their experiences and different perspectives with him. Специальный докладчик также выражает благодарность всем своим собеседникам, в частности, внутренне перемещенным лицам, которые поделились с ним опытом и рассказали о перспективах.
A senior government official indicated that the Government sought to strike a balance between unifying the country and finding a viable solution for internally displaced persons. Один их руководящих сотрудников правительства заявил, что правительству следует стремиться к достижению баланса между объединением страны и достижением жизнеспособного решения проблемы внутренне перемещенных лиц.
The Special Rapporteur appreciates the fact that the draft law seeks to address one of the main concerns reiterated by his predecessor regarding internally displaced persons. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что данный законопроект направлен на решение одной из главных проблем внутренне перемещенных лиц, отмеченных его предшественником.
The political will shown by the Government of Georgia and relevant stakeholders in addressing gaps in the national legislation on internally displaced persons and ensuring its compliance with international standards is to be recognized. Следует признать политическую волю правительства Грузии и соответствующих заинтересованных сторон, стремящихся заполнить пробелы в национальном законодательстве по вопросам внутренне перемещенных лиц и обеспечить его соответствие международным стандартам.
The revised action plan moves forward with durable housing solutions and contains a strong focus on socio-economic measures for internally displaced persons. В пересмотренном плане делается шаг вперед в поиске долгосрочных решений проблемы жилья и большое внимание уделяется социально-экономическим мерам в интересах внутренне перемещенных лиц.
The Special Rapporteur welcomes the fact that civil society representatives were invited to actively participate in the formulation of the State strategy on internally displaced persons that was adopted in 2007. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что к активному участию в разработке Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц, которая была принята в 2007 году, приглашались представители гражданского общества.
In particular, the Government should provide better information and systematically consult with internally displaced persons themselves so that they can participate in decisions that directly affect them. В частности, правительство должно предоставлять более полную информацию и систематически консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами, чтобы последние могли участвовать в принятии непосредственно касающихся их решений.
The Special Rapporteur regrets that the involvement of internally displaced persons in the planning and implementation of housing programmes that affect them has been reportedly non-existent. Специальный докладчик сожалеет, что, судя по сообщениям, внутренне перемещенные лица практически не участвуют в планировании и осуществлении касающихся их программ в области жилья.
Also, specific vulnerabilities of internally displaced persons have not been major criteria for the design of solutions or for the selection of beneficiaries, to date. Кроме того, до настоящего времени конкретные факторы уязвимости внутренне перемещенных лиц не являются критериями при выработке решений и выборе получателей помощи.
At several meetings with government officials, it was stressed that providing internally displaced persons with durable housing solutions remained a high priority for the Government in 2013. На беседах с представителями правительства подчеркивалось, что обеспечение внутренне перемещенных лиц долгосрочным жильем остается приоритетной задачей правительства в 2013 году.
In 2013, the MRA budget was doubled in order to improve the living conditions of internally displaced persons and provide them with decent and durable housing. В 2013 году бюджет МБР был увеличен в два раза с целью улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц и обеспечения их достойным и долгосрочным жильем.
Its main goal is to provide a strategy for transition from direct individual humanitarian assistance to sustainable development for both internally displaced persons and their host communities in Shida Kartli. Его основная задача состоит в разработке стратегии перехода от прямой индивидуальной гуманитарной помощи к устойчивому развитию как внутренне перемещенных лиц, так и принимающих их общин в Шида-Картли.
The joint agricultural project reaches out to the entire population with the aim of enhancing the integration of the internally displaced population and preventing social tensions due to perceived inequality and addressing poverty. Совместный сельскохозяйственный проект позволяет всему населению добиваться более полной интеграции внутренне перемещенных лиц и не допускать возникновения социальной напряженности вследствие кажущегося неравноправия и решения вопросов бедноты.
In that regard, the Special Rapporteur recommends that the Government make the best possible use of such data in order to design or update national policy on internally displaced persons. В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству использовать получаемые данные наиболее эффективным образом при разработке или совершенствовании национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц.
Moreover, the Special Rapporteur recommends that the Government ensure that the situation of internally displaced persons living in private accommodation is also addressed following the registration exercise. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить, чтобы после проведения регистрации решались проблемы и внутренне перемещенных лиц, проживающих в частном секторе.
The Special Rapporteur encourages the Government to share information relating to the enhancement of living conditions and other livelihood measures with internally displaced persons, international partners and civil society. Специальный докладчик призывает правительство обмениваться информацией об улучшении условий жизни и других мерах по обеспечению средств к существованию с внутренне перемещенными лицами, международными партнерами и гражданским обществом.
The Special Rapporteur urges the Government to ensure the full and effective enjoyment of the human rights of internally displaced persons, in particular women, to access land and property. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить полное и эффективное осуществление прав человека внутренне перемещенных лиц, в частности, женщин, на доступ к земле и имуществу.
Moreover, the enjoyment of internally displaced persons of the right to housing, land and property is an essential component of the building of durable solutions. Кроме того, осуществление внутренне перемещенными лицами права на жилище, землепользование и владение имуществом является неотъемлемым компонентом достижения долгосрочных решений.
It is crucial that civil society and the internally displaced persons themselves be fully consulted in the review and implementation of the action plan. Весьма важно, чтобы при рассмотрении и осуществлении плана действий проводились полномасштабные консультации с гражданским обществом и с самими внутренне перемещенными лицами.
136.34 Adopt comprehensive legislation or policies with a view to facilitating durable solutions for internally displaced persons (Austria); 136.34 принять всеобъемлющее законодательство или стратегии в целях содействия принятию долговременных решений в интересах внутренне перемещенных лиц (Австрия);
Such insecurity forces humanitarian workers to rein back their activities and jeopardizes the lives of internally displaced persons unable to access the necessary assistance. В этих условиях отсутствия безопасности гуманитарные организации вынуждены сворачивать свою деятельность, что ставит под угрозу жизнь внутренне перемещенных лиц, которые не могут получить необходимую помощь.