Meanwhile, urgent needs remain in the south and centre of the country, where some 60 per cent of internally displaced persons are living. |
Тем не менее острые потребности по-прежнему сохраняются на юге и в центральных районах страны, где проживает порядка 60 процентов внутренне перемещенных лиц. |
UNAMID monitored the conditions in which the workshops were held and advised the Commission on the need for broader representation of internally displaced persons and women among the participants. |
ЮНАМИД отслеживала условия проведения этих семинаров и советовала Комиссии расширить представленность внутренне перемещенных лиц и женщин среди участников. |
Despite efforts by the escort to stop the abduction, the internally displaced persons were separated from the convoy and taken to an undisclosed location. |
Несмотря на предпринятые группой сопровождения усилия в целях пресечения похищения, указанные внутренне перемещенные лица были отделены от остальной автоколонны и увезены в неустановленное место. |
Many internally displaced persons have been displaced multiple times, some as early as 2008, and are unlikely to return home while the LRA threat remains. |
Многие внутренне перемещенные лица подвергались перемещению неоднократно, причем некоторые из них еще в 2008 году, и вряд ли вернутся домой, пока сохраняется угроза со стороны ЛРА. |
The Council underlines the need for all parties to respect and maintain the security and civilian character of camps for refugees and internally displaced persons. |
Совет обращает особое внимание на необходимость того, чтобы все стороны уважали и поддерживали безопасность и гражданский характер лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
However, the continued return of refugees and internally displaced persons to their areas of origin is a sign of confidence and an indicator of improvement. |
Однако продолжающееся возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в районы происхождения является признаком доверия, а также признаком улучшения положения. |
Over 2.7 million have fled the country as refugees, and more than 6.5 million are internally displaced. |
Более 2,7 млн. человек покинули страну в качестве беженцев, а свыше 6,5 млн. стали внутренне перемещенными лицами. |
At the end of 2013, the global number of persons displaced internally reached an estimated 33.3 million, the highest number ever recorded. |
К концу 2013 года общее число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составило 33,3 млн. человек, что является рекордным показателем за все времена. |
Mr. Patriota (Brazil), acknowledging the positive developments in Myanmar, said that the situation of ethnic and religious minorities and internally displaced persons should be improved. |
Г-н Патриота (Бразилия), признавая позитивные изменения в Мьянме, говорит, что положение этнических и религиозных меньшинств и внутренне перемещенных лиц должно быть улучшено. |
Despite this, some 5.4 million people remained internally displaced, including 115,000 uprooted by violence in 2013. |
Несмотря на это, тут в качестве внутренне перемещенных лиц все еще выступают около 5,4 млн. человек, включая 115000 человек, которые были изгнаны в результате насилия в 2013 году. |
UNHCR continued to make concerted efforts to increase women's representation among refugees and internally displaced persons in leadership and management structures that represent their interests and influence decisions affecting them. |
УВКБ продолжало прилагать согласованные усилия по расширению представленности женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в руководящих и управленческих структурах, которые представляют их интересы и оказывают влияние на принятие касающихся их решений. |
There were also some 200,000 internally displaced persons in the south-east, primarily in Mon, Kayin and Kayah States and Taninthayri Region. |
Было также около 200000 внутренне перемещенных лиц на юго-востоке страны, преимущественно в штатах Мон, Кайин и Кая и в административной области Танинтайи. |
Efforts to deal with ex-combatants and marginalized youth in communities and camps for internally displaced persons will be intensified through community-based labour-intensive projects throughout Darfur. |
Усилия по решению вопросов, связанных с бывшими комбатантами и маргинализированными слоями молодежи в общинах и лагерях для внутренне перемещенных лиц, будут активизированы путем осуществления во всех районах Дарфура трудоинтенсивных проектов на базе общин. |
Significant flows of refugees and internally displaced persons belonging to ethnic or religious groups |
значительные потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, принадлежащих к конкретным этническим или религиозным группам; |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons visited the Central African Republic in 2007 and noted that the security forces lacked capacity to protect the population. |
В 2007 году Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц посетил Центральноафриканскую Республику и отметил, что силы безопасности не располагают возможностями для защиты населения. |
He also stressed the need to ensure that internally displaced persons have a chance to participate in the national elections in 2015 and have their voices heard. |
Он также особо отметил необходимость обеспечить внутренне перемещенным лицам возможность для участия в национальных выборах 2015 года, чтобы их голоса были услышаны. |
He reaffirmed the primary responsibility of the Government to work towards development rights-based approaches to alleviating poverty while incorporating durable solutions for internally displaced persons. |
Он подтвердил, что именно на правительстве лежит главная задача учитывать вопросы прав человека в процессе облегчения бремени нищеты при учете необходимости изыскания долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц. |
It also enables the identification of needs that are similar among different groups and those that are specific to the situation of internally displaced persons only. |
Категоризация также позволяет выявлять аналогичные для различных групп населения потребности и потребности, присущие исключительно внутренне перемещенным лицам. |
Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. |
В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты. |
Urban development should therefore go hand in hand with adequate planning and resources that would address the housing needs of internally displaced persons in the context of durable solutions. |
Таким образом, развитие городов должно осуществляться наряду с надлежащим планированием и выделением ресурсов, которые позволят в процессе изыскания долгосрочных решений обеспечивать жильем внутренне перемещенных лиц. |
Specific protection concerns for internally displaced persons in urban areas |
Конкретные проблемы обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц в городских районах |
Challenges relating to profiling and participation of internally displaced persons |
Вызовы, связанные с категоризацией и участием внутренне перемещенных лиц |
Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. |
Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует. |
Settlements for internally displaced persons, for example in Darfur, are not always static, whether in size or in location. |
Поселения для внутренне перемещенных лиц, к примеру в Дарфуре, зачастую не являются неизменными ни по масштабам, ни по месторасположению. |
As a result of the crisis, a total of 100,000 individuals had lost their homes and were expected to remain internally displaced in the long term. |
В результате кризиса в общей сложности 100000 человек потеряли свои дома и, как ожидается, останутся в статусе внутренне перемещенных в долгосрочном периоде. |