| The United States also expresses grave concern regarding the situation of refugees and internally displaced persons in Chad. | Соединенные Штаты также выражают серьезную обеспокоенность в связи с положением беженцев и внутренне перемещенных лиц в Чаде. |
| These attacks resulted in an increase in the number of internally displaced persons, in these areas. | В результате этих нападений число внутренне перемещенных лиц в этих районах возросло. |
| Many delegations noted the numbers of refugees decreasing while the numbers of internally displaced persons of concern to the UNHCR were increasing. | Многие делегации обратили внимание на сокращение числа беженцев при увеличении подмандатных УВКБ внутренне перемещенных лиц. |
| First, we should create an environment that ensures better protection and welfare for refugees, internally displaced persons and stateless persons. | Во-первых, нам следует создать условия, обеспечивающие более надежную защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и людей без гражданства и их благополучие. |
| Last week, the Wali of Khartoum announced that there will be no more forced relocation of internally displaced persons. | На прошлой неделе вали Хартума объявил, что больше не будет проводиться насильственное внутренне перемещенных лиц. |
| We will continue to assist the region, particularly as the internally displaced population returns home. | Мы будем продолжать оказывать помощь этому району, в частности в решении проблем, связанных с возвращением домой внутренне перемещенных лиц. |
| It will also address country-specific issues like housing for internally displaced persons, reform of local government and deficient urban planning. | В нем также будут рассмотрены такие проблемы, свойственные данной стране, как жилье для внутренне перемещенных лиц, реформа местных органов управления и недостатки градостроительства. |
| The protection of civilians ought to include protection for humanitarian workers involved with refugees and internally displaced persons. | В понятие защиты гражданских лиц должна входить защита гуманитарных работников, занимающихся вопросами беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The majority of the estimated 700,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire are not expected to seek assisted resettlement. | Как ожидается, большинство из приблизительно 700000 внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре не будут обращаться за помощью в вопросах переселения. |
| By the beginning of March, returns of internally displaced persons had also markedly accelerated. | К началу марта заметно ускорились темпы возвращения также и внутренне перемещенных лиц. |
| We believe that refugees and internally displaced persons constitute one of the most tragic outcomes of any ethnic conflict. | Мы считаем, что проблема беженцев и внутренне перемещенных лиц является одним из самых трагических последствий любого этнического конфликта. |
| On the other hand, the movement of the internally displaced persons and refugees to their villages bear witness to this improvement. | С другой стороны, такому улучшению способствовало возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои деревни. |
| One of the most significant and long-standing gaps in humanitarian response concerns the protection of internally displaced persons. | Одна из самых существенных и застарелых проблем в гуманитарной деятельности касается защиты внутренне перемещенных лиц. |
| We commend the work and the leadership of OCHA in providing assistance and protection to internally displaced persons. | Мы высоко оцениваем работу и руководящую роль УКГД в предоставлении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты. |
| International aid workers and even internally displaced persons have been threatened with retaliation in the event of international action pursuant to resolution 1593. | Международным работникам, занимающимся оказанием помощи, и даже внутренне перемещенным лицам угрожали отомстить в том случае, если будут предприняты международные действия, предусмотренные в резолюции 1593. |
| Georgia continues stressing the inalienable right of internally displaced persons and refugees to return to their homes in secure and dignified conditions. | Грузия продолжает уделять важное внимание вопросу соблюдения неотъемлемого права внутренне перемещенных лиц безопасно и достойно вернуться в свои дома. |
| The lack of financial resources is discouraging municipalities and internally displaced persons from engaging in new dialogue on returns and project development. | Отсутствие финансовых ресурсов не позволяет муниципалитетам и внутренне перемещенным лицам начать новый диалог на предмет организации возвращения и разработки проектов. |
| Municipal authorities should ensure adequate participation of internally displaced persons in all activities related to returns. | Муниципальным органам следует обеспечить надлежащее участие внутренне перемещенных лиц во всех мероприятиях, связанных с возвращением. |
| Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. | После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются. |
| He vowed that his government would spare no effort to facilitate the return of the internally displaced persons. | Он поклялся, что его правительство не пожалеет никаких усилий для того, чтобы способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| One of the weightiest questions today for the international community is how to tackle the plight of millions of internally displaced persons. | На сегодняшний день один из наиболее сложных вопросов для международного сообщества состоит в том, как найти выход из бедственного положения миллионов внутренне перемещенных лиц. |
| The Serbian Government had again underscored the need to provide assistance to vulnerable persons such as refugees and internally displaced persons. | Правительство Сербии вновь подчеркнуло необходимость в предоставлении помощи уязвимым лицам - беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| States bear the direct responsibility for the protection of all civilians, including internally displaced persons, and must be held to their obligations. | Государства несут прямую ответственность за защиту всего гражданского населения, включая внутренне перемещенных лиц, и должны выполнять свои обязательства. |
| Like the Under-Secretary-General, the United Kingdom is deeply concerned about the high number of internally displaced persons. | Как и заместитель Генерального секретаря, Соединенное Королевство глубоко обеспокоено большим числом внутренне перемещенных лиц. |
| It is also important to reiterate that internally displaced civilians living in camps are not always protected from serious human rights violations. | Важно также вновь подчеркнуть, что внутренне перемещенные гражданские лица, проживающие в лагерях, не всегда защищены от серьезных нарушений прав человека. |