Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
The United States also expresses grave concern regarding the situation of refugees and internally displaced persons in Chad. Соединенные Штаты также выражают серьезную обеспокоенность в связи с положением беженцев и внутренне перемещенных лиц в Чаде.
These attacks resulted in an increase in the number of internally displaced persons, in these areas. В результате этих нападений число внутренне перемещенных лиц в этих районах возросло.
Many delegations noted the numbers of refugees decreasing while the numbers of internally displaced persons of concern to the UNHCR were increasing. Многие делегации обратили внимание на сокращение числа беженцев при увеличении подмандатных УВКБ внутренне перемещенных лиц.
First, we should create an environment that ensures better protection and welfare for refugees, internally displaced persons and stateless persons. Во-первых, нам следует создать условия, обеспечивающие более надежную защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и людей без гражданства и их благополучие.
Last week, the Wali of Khartoum announced that there will be no more forced relocation of internally displaced persons. На прошлой неделе вали Хартума объявил, что больше не будет проводиться насильственное внутренне перемещенных лиц.
We will continue to assist the region, particularly as the internally displaced population returns home. Мы будем продолжать оказывать помощь этому району, в частности в решении проблем, связанных с возвращением домой внутренне перемещенных лиц.
It will also address country-specific issues like housing for internally displaced persons, reform of local government and deficient urban planning. В нем также будут рассмотрены такие проблемы, свойственные данной стране, как жилье для внутренне перемещенных лиц, реформа местных органов управления и недостатки градостроительства.
The protection of civilians ought to include protection for humanitarian workers involved with refugees and internally displaced persons. В понятие защиты гражданских лиц должна входить защита гуманитарных работников, занимающихся вопросами беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The majority of the estimated 700,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire are not expected to seek assisted resettlement. Как ожидается, большинство из приблизительно 700000 внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре не будут обращаться за помощью в вопросах переселения.
By the beginning of March, returns of internally displaced persons had also markedly accelerated. К началу марта заметно ускорились темпы возвращения также и внутренне перемещенных лиц.
We believe that refugees and internally displaced persons constitute one of the most tragic outcomes of any ethnic conflict. Мы считаем, что проблема беженцев и внутренне перемещенных лиц является одним из самых трагических последствий любого этнического конфликта.
On the other hand, the movement of the internally displaced persons and refugees to their villages bear witness to this improvement. С другой стороны, такому улучшению способствовало возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои деревни.
One of the most significant and long-standing gaps in humanitarian response concerns the protection of internally displaced persons. Одна из самых существенных и застарелых проблем в гуманитарной деятельности касается защиты внутренне перемещенных лиц.
We commend the work and the leadership of OCHA in providing assistance and protection to internally displaced persons. Мы высоко оцениваем работу и руководящую роль УКГД в предоставлении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты.
International aid workers and even internally displaced persons have been threatened with retaliation in the event of international action pursuant to resolution 1593. Международным работникам, занимающимся оказанием помощи, и даже внутренне перемещенным лицам угрожали отомстить в том случае, если будут предприняты международные действия, предусмотренные в резолюции 1593.
Georgia continues stressing the inalienable right of internally displaced persons and refugees to return to their homes in secure and dignified conditions. Грузия продолжает уделять важное внимание вопросу соблюдения неотъемлемого права внутренне перемещенных лиц безопасно и достойно вернуться в свои дома.
The lack of financial resources is discouraging municipalities and internally displaced persons from engaging in new dialogue on returns and project development. Отсутствие финансовых ресурсов не позволяет муниципалитетам и внутренне перемещенным лицам начать новый диалог на предмет организации возвращения и разработки проектов.
Municipal authorities should ensure adequate participation of internally displaced persons in all activities related to returns. Муниципальным органам следует обеспечить надлежащее участие внутренне перемещенных лиц во всех мероприятиях, связанных с возвращением.
Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются.
He vowed that his government would spare no effort to facilitate the return of the internally displaced persons. Он поклялся, что его правительство не пожалеет никаких усилий для того, чтобы способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц.
One of the weightiest questions today for the international community is how to tackle the plight of millions of internally displaced persons. На сегодняшний день один из наиболее сложных вопросов для международного сообщества состоит в том, как найти выход из бедственного положения миллионов внутренне перемещенных лиц.
The Serbian Government had again underscored the need to provide assistance to vulnerable persons such as refugees and internally displaced persons. Правительство Сербии вновь подчеркнуло необходимость в предоставлении помощи уязвимым лицам - беженцам и внутренне перемещенным лицам.
States bear the direct responsibility for the protection of all civilians, including internally displaced persons, and must be held to their obligations. Государства несут прямую ответственность за защиту всего гражданского населения, включая внутренне перемещенных лиц, и должны выполнять свои обязательства.
Like the Under-Secretary-General, the United Kingdom is deeply concerned about the high number of internally displaced persons. Как и заместитель Генерального секретаря, Соединенное Королевство глубоко обеспокоено большим числом внутренне перемещенных лиц.
It is also important to reiterate that internally displaced civilians living in camps are not always protected from serious human rights violations. Важно также вновь подчеркнуть, что внутренне перемещенные гражданские лица, проживающие в лагерях, не всегда защищены от серьезных нарушений прав человека.