Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
During the course of the current mandate, the Panel received several reports of cases involving acts of intimidation and harassment, as well as physical attacks targeting the lives and property of internally displaced persons. В течение срока действия нынешнего мандата Группа получила несколько сообщений о случаях запугивания и притеснения, а также о физических нападениях, представляющих угрозу жизни и имуществу внутренне перемещенных лиц.
As a result of the attack, three male internally displaced persons, two Fur and one Zaghawa, were killed and over one hundred others injured. В результате нападения были убиты трое мужчин из числа внутренне перемещенных лиц - два представителя племени фур и один из племени загава - и более сотни других были ранены.
The internally displaced persons interviewed, including members of the families of two of the victims, informed the Panel that they had not received any compensation. Внутренне перемещенные лица, в том числе члены семей двух жертв этого нападения, сообщили Группе, что они не получили никакого возмещения.
The attacks were carried out against civilian inhabitants of Kass camps for internally displaced persons in the presence of local authorities, who were either unable or unwilling to prevent them. Нападения были совершены на гражданских обитателей лагерей для внутренне перемещенных лиц в Кассе в присутствии местных суданских властей, которые либо не могли, либо не желали предотвратить эти нападения.
Case study: arbitrary arrest of Fur omdas in Abu Shouk and Al Salam camps for internally displaced persons, El Fasher, Northern Darfur Конкретный пример: произвольный арест вождей племени фур в лагерях внутренне перемещенных лиц Абу-Шук и Эс-Салам, Эль-Фашер, Северный Дарфур
However, the quality of treatment provided in the now Government-run health clinics is perceived by the internally displaced women interviewed by the Panel to be lower than that previously provided. Однако качество лечения в этих ныне управляемых правительством учреждениях, по словам внутренне перемещенных лиц, опрошенных Группой, ниже, чем это было раньше.
National ownership also facilitates the inclusion of all key stakeholder groups (such as all parties in the conflict, refugees and internally displaced persons, minorities and women) in designing and participating in future institutions. Национальная ответственность содействует также подключению всех основных заинтересованных сторон (все стороны в конфликте, беженцы и внутренне перемещенные лица, меньшинства и женщины) к разработке и проведению будущих мероприятий.
In the first week of November, joint negotiating committees concluded their work in the areas of power-sharing, justice and reconciliation, compensation, the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, and security arrangements. В течение первой недели ноября совместные переговорные комитеты завершили свою работу в таких областях, как разделение власти, правосудие и примирение, выплата компенсации, возвращение и переселение беженцев и внутренне перемещенных лиц и механизмы обеспечения безопасности.
This high figure is attributable in part to the good harvest experienced in 2010, which meant that most beneficiaries of food assistance were internally displaced persons residing in camps rather than communities in remote locations. Этот высокий показатель отчасти объясняется хорошим урожаем, который был собран в 2010 году, и это означало, что большинство получателей продовольственной помощи составляли внутренне перемещенные лица, проживающие в лагерях, а не общины, живущие в отдаленных районах.
The Government established new camps in Bileil and Al-Taqwa and intends to allocate land for homes and agriculture to internally displaced persons who decide to resettle in the new areas. Правительство создало новые лагеря в Билейле и Ат-Такве и намеревается предоставить земельные участки для строительства домов и ведения сельского хозяйства тем внутренне перемещенным лицам, которые решат остаться жить в этих новых районах.
In order to provide security, protection and unhindered humanitarian access to vulnerable internally displaced persons scattered in about 156 camps in Darfur, a total of 83 community police centres were planned to be constructed. В целях обеспечения безопасности, защиты и беспрепятственного гуманитарного доступа к находящимся в уязвимом положении внутренне перемещенным лицам, рассредоточенным в приблизительно 156 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, было запланировано строительство 83 общинных полицейских центров.
Such responsibility shall include, in particular, facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the restoration of security, and promoting peace and reconciliation throughout Darfur. Это предполагает, в частности, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, координацию мер по восстановлению условий безопасности и поощрение мира и примирения повсюду в Дарфуре».
I am encouraged by the measures put in place by the Chadian authorities to ensure the increased security and protection of civilian populations in and around refugee camps and internally displaced persons sites. Я с воодушевлением воспринял принятые чадскими властями меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и вокруг них.
In its meetings with senior Government officials, civil society representatives, internally displaced persons and political party members, the delegation emphasized the importance of establishing a credible Darfur Regional Authority, participatory government and an inclusive Doha Document implementation process. На своих встречах со старшими должностными лицами правительства, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и членами политических партий делегация подчеркнула важность создания заслуживающей доверия Дарфурской региональной администрации, управления на основе широкого участия и того, чтобы процесс осуществления Дохинского документа носил всеохватывающий характер.
Therefore, the Panel relied in its assessment on information gathered during its limited field missions and interactions with interlocutors on the ground, including eyewitness accounts provided by internally displaced persons who had fled several of the areas where bombings were reported. Поэтому Группа в своих оценках основывается на информации, полученной в ходе ограниченных выездов и встреч с собеседниками на местах, включая сведения очевидцев из числа внутренне перемещенных лиц, которые вынуждены были покинуть несколько районов, якобы подвергнутых бомбардировкам.
The voluntary return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, in particular from camps in South Darfur and Chad to villages in West Darfur, continued. Продолжался процесс добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места, в первую очередь из лагерей Южного Дарфура и Чада в деревни Западного Дарфура.
UNAMID continued its activities to undertake and support capacity-building on the rule of law and human rights protection for prosecutors, judges and lawyers, women representatives of internally displaced persons, military intelligence officers and prison staff. ЮНАМИД продолжала мероприятия по созданию потенциала в вопросах законности и защиты прав человека и оказанию поддержки в этой области для обвинителей, судей и адвокатов, женщин из числа внутренне перемещенных лиц, сотрудников военной разведки и персонала тюрем.
He said that crime was down, primary school enrolment was up and there were ongoing efforts by the Government to address justice and reconciliation at the local level and facilitate the voluntary return of refugees and internally displaced persons. Он сообщил, что преступность сократилась, число лиц, посещающих начальную школу, выросло, а правительством предпринимаются усилия по содействию правосудию и примирению на местном уровне и добровольному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Mr. Karti denounced attacks against UNAMID personnel committed by the rebels and their splinter groups armed by external actors, and stated that some of those armed groups also operated inside camps for internally displaced persons. Г-н Карти осудил нападения на персонал ЮНАМИД, совершенные повстанцами и отколовшимися от них группами, получившими оружие от внешних субъектов, и заявил, что некоторые из этих вооруженных групп также действуют в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The extensive contamination of areas from landmines and explosive remnants of war across Libya continues to pose a serious threat to the civilian population, including internally displaced persons, and to humanitarian workers. Обширные районы страны, где обнаружены мины и взрывоопасные пережитки войны, по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения, включая внутренне перемещенных лиц, а также для гуманитарных работников.
During the reporting period, the Somali Police Force undertook to expand its coverage to all areas captured by the Transitional Federal Government forces supported by AMISOM in Mogadishu, with special attention to camps for internally displaced persons and food distribution points. В течение отчетного периода сомалийские полицейские силы принимали меры в целях обеспечения более широкого охвата всех районов, занятых силами ПФП при поддержке АМИСОМ в Могадишо, уделяя при этом особое внимание лагерям для внутренне перемещенных лиц и пунктам распределения продовольствия.
He also urged the Council to engage the parties in the withdrawal of their forces from Abyei to enable the return of internally displaced persons and to ensure peaceful migration. Он также настоятельно призвал Совет добиться, чтобы стороны вывели свои силы из Абьея, в интересах обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц и мирной миграции населения.
The Mission's enhanced presence and assistance in those most volatile areas are critical for the Government to address security challenges, including along the border with Liberia, to protect the civilian population and to facilitate the return of refugees and internally displaced persons. Усиленное присутствие и помощь Миссии в этих наиболее нестабильных районах имеет критически важное значение для правительства при урегулировании проблем в сфере безопасности, в том числе вдоль границы с Либерией, в интересах защиты гражданского населения и содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
WFP, with the support of UNAMID, continued to undertake the verification of internally displaced persons throughout Darfur in order to determine the correct number of beneficiaries for the distribution of aid. Опираясь на поддержку ЮНАМИД, ВПП продолжала проводить проверку внутренне перемещенных лиц на всей территории Дарфура, чтобы выяснить точное число адресатов распределяемой помощи.
The meetings brought together Government officials and police, leaders representing the internally displaced, and community safety committee members to discuss local security issues. Эти совещания, на которых собирались вместе представители государственной власти и полицейские, ведущие представители внутренне перемещенных лиц и члены общественных комитетов безопасности, были посвящены обсуждению локальных проблем безопасности.