Increased poverty had, in turn, caused the number of internally displaced persons to swell. |
Рост нищеты, в свою очередь, приводит к увеличению числа внутренне перемещенных лиц. |
His Government was grateful to UNHCR for the assistance it had provided to internally displaced persons in the northern Caucasus and Chechnya. |
Его правительство благодарит УВКБ за помощь, оказанную им внутренне перемещенным лицам на Северном Кавказе и в Чечне. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that the issues related to internally displaced persons were particularly acute for Georgia. |
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что вопросы, имеющие отношение к внутренне перемещенным лицам, являются особенно злободневными для Грузии. |
Her delegation invited the Representative to visit Georgia and examine the situation of internally displaced persons. |
Делегация Грузии приглашает Представителя посетить Грузию и изучить положение внутренне перемещенных лиц. |
The United Nations must assume a leadership role in efforts to protect internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в усилиях по защите внутренне перемещенных лиц. |
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. |
Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами. |
UNHCR had facilitated the repatriation of more than 38,000 Liberian refugees and provided material assistance and transportation for the return of 200,000 internally displaced persons. |
УВКБ ООН способствовало репатриации более чем 38 тыс. беженцев из Либерии и предоставило материальную помощь и транспорт для возвращения 200 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
It was also unfortunate that negotiations to secure the prompt and safe return of refugees and internally displaced persons to South Ossetia had stalled. |
Вызывает сожаление и тот факт, что переговоры в целях обеспечения скорейшего и безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в Южную Осетию зашли в тупик. |
UNHCR must be careful that action in support of internally displaced persons was not at the expense of refugee protection. |
УВКБ ООН должно проявить осторожность, с тем чтобы действия в поддержку внутренне перемещенных лиц осуществлялись не в ущерб защите беженцев. |
For its part, her Government had adopted legislation to improve the conditions of the internally displaced persons. |
Со своей стороны правительство Грузии ввело в действие законодательные нормы для улучшения условий, в которых находятся внутренне перемещенные лица. |
Her Government fully supported the UNHCR initiative aimed at addressing the plight of internally displaced persons (IDPs). |
68 Правительство страны, которую представляет оратор, полностью поддерживает инициативу УВКБ ООН, направленную на решение вопроса о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
The Russian Federation noted with satisfaction the decline in the number of persons requiring international protection, including internally displaced persons. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает уменьшение числа лиц, нуждающихся в международной защите, включая внутренне перемещенных лиц. |
His delegation had reluctantly accepted the reference in paragraph 17 to the relevance of the global database on internally displaced persons. |
Его делегация неохотно согласилась с упоминанием в пункте 17 важности наличия глобальной базы данных о внутренне перемещенных лицах. |
More than 3.5 million vulnerable persons were affected, including at least 500,000 internally displaced persons. |
Она затрагивает более 3,5 миллиона находящихся в уязвимом положении лиц, в том числе по крайней мере 500000 внутренне перемещенных лиц. |
Urge the participation of all AU Member States in the formulation of an effective, strategic policy for the management of internally displaced persons. |
Настоятельно призывать государства - члены АС к участию в формулировании эффективной стратегической политики по облегчению участи внутренне перемещенных лиц. |
While the number of refugees has decreased, UNHCR has been faced with a growing number of internally displaced persons. |
На фоне сокращения числа беженцев УВКБ столкнулось с проблемой увеличения числа внутренне перемещенных лиц. |
A further challenge would be funding the internally displaced persons (IDP) programmes envisaged for 2006 and beyond. |
Еще один вызов связан с необходимостью финансирования программ по внутренне перемещенным лицам (ВПЛ), предусмотренных на 2006 год и дальнейший период. |
The protection of internally displaced persons (IDPs) has continued to receive the increased attention of the international community. |
Международное сообщество продолжало уделять особое внимание защите внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
They included emergency shelter, management of camps for internally displaced persons, water and sanitation and others. |
Речь шла о таких вопросах, как обеспечение временным жильем, управление лагерями для внутренне перемещенных лиц, водоснабжение и санитария и пр. |
However, the strategy for the return of internally displaced persons was developed by individual field offices. |
Однако разработкой стратегии возвращения внутренне перемещенных лиц занимались отдельные полевые отделения. |
The Government has assumed responsibility to provide medical supplies, food and other essential items to the internally displaced persons living in the affected areas. |
Правительство взяло на себя задачу по обеспечению внутренне перемещенных лиц, проживающих в пострадавших от конфликта районах, лекарственными средствами, продовольствием и иными жизненно важными предметами обихода. |
Serbia still sheltered thousands of refugees and internally displaced people. |
В Сербии по-прежнему находят приют тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
However, some extremely poor vulnerable groups did exist, primarily among internally displaced persons and the Roma population. |
Тем не менее существуют некоторые чрезвычайно бедные и уязвимые группы населения, прежде всего среди внутренне перемещенных лиц и представители народности рома. |
Ms. Sonaike (Nigeria) said that ensuring the human rights of internally displaced persons was a priority of her Government. |
Г-жа Сонаике (Нигерия) отмечает, что обеспечение прав человека внутренне перемещенных лиц является одной из первоочередных задач для правительства ее страны. |
The needs and problems specific to internally displaced persons must be identified as well. |
Четкому определению подлежат также нужды и проблемы, характерные для внутренне перемещенных лиц. |