Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
Most of all, we need to advance humanitarian reform, standing on the side of the people who are affected, including refugees and internally displaced persons, as they so desperately need our assistance. Прежде всего мы должны продвигать вперед гуманитарную реформу, принимая сторону тех, кто страдает, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые столь отчаянно нуждаются в нашей помощи.
We also have positive, practical lessons to learn from the reintegration of internally displaced persons in East Timor, where reception ceremonies based on traditional practices were held to foster the acceptance of those persons into their communities. Есть также позитивные, практические уроки в плане реинтеграции внутренне перемещенных лиц в Восточном Тиморе, где имели место церемонии приема на основе традиционной практики с целью помочь этим людям легче влиться в общины.
This is the fourth attack on internally displaced persons camps in as many weeks, attacks that have left more than 120 people dead, mostly women and children. Это уже четвертое нападение на лагеря для внутренне перемещенных лиц за последние четыре недели, в результате которых погибли более 120 человек, в большинстве женщины и дети.
Darfur also highlights issues related to refugees and internally displaced persons and the special needs of women and children, which the Secretary-General raised in his report. Ситуация в Дарфуре также высветила вопросы, касающиеся беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также особых нужд женщин и детей, которые особо выделил Генеральный секретарь в своем докладе.
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance. Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи.
It is here that the political process must do its work and must provide an institutional framework for the return of the internally displaced persons, reconciliation and lasting stability. Именно здесь политический процесс должен сработать и должен обеспечить создание институциональных рамок для возвращения внутренне перемещенных лиц, достижения примирения и долговременной стабильности.
The United Nations country team in Burundi is preparing a nationwide study on conditions at sites at which internally displaced persons are located in order to determine strategies for providing improved assistance. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Бурунди готовит общенациональное исследование по изучению условий в местах размещения внутренне перемещенных лиц для выработки стратегий повышения эффективности оказания помощи.
Without downplaying the severity of the situation of all refugees and internally displaced persons, I wish to place particular emphasis on the situation of women and girl refugees. Не принижая жестокость положения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, я хотела бы акцентировать особое внимание на положении женщин и девочек из их среды.
While the primary responsibility for addressing the plight of internally displaced persons lies with the Government of Angola, and we are encouraged by the positive steps that the Government has been taking in this regard, the international community has a critical supporting role. Хотя главная ответственность за исправление тяжелого положения внутренне перемещенных лиц и лежит на правительстве Анголы и нас обнадеживают положительные шаги, предпринимаемые правительством в этом отношении, международное сообщество также призвано играть важную роль.
Coupled with it are a number of issues, such as demographic changes and their attendant consequences, the question of internally displaced persons and refugees and the lack of resources for the provision of basic social services, all stand in the way of eradicating poverty. Он усугубляется целым рядом проблем, такими, как демографические изменения и связанные с ними последствия, проблема внутренне перемещенных лиц и беженцев и отсутствие ресурсов для оказания людям элементарных социальных услуг - все это препятствует искоренению нищеты.
A number of other important issues, such as the return of refugees and internally displaced persons, also hinge to a large extent on the feeling of a secure environment for all. Решение других важных вопросов, таких, как возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, также в значительной степени зависит от создания атмосферы гарантированной безопасности для всех.
For 10 years, she and her staff have done magnificent work on behalf of millions of women, children and men who have lost their identities and are now known merely as refugees or internally displaced persons. За 10 лет она и ее сотрудники проделали замечательную работу во имя миллионов женщин, детей и мужчин, утративших свою личность и теперь известных только как беженцы и внутренне перемещенные лица.
The Special Representative's report highlighted emerging issues of concern, such as the security of camps for internally displaced persons and refugees, where children were most susceptible to recruitment and other serious violations of their rights. В докладе Специального представителя выделены новые вопросы, которые вызывают озабоченность, как, например, вопросы обеспечения безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, где дети особенно подвержены вербовке и другим серьезным нарушениям их прав.
The second main area of recovery programming is the support of comprehensive and sustainable reintegration programmes for internally displaced persons, returning refugees and ex-combatants through the '4Rs' approach and area-based programming. Второй основной областью программирования восстановления является поддержка комплексных и устойчивых программ реинтеграции внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов на основе четырехкомпонентного подхода и территориального программирования.
Also, children's right to education has been restricted through the Salwa Judum campaign, because boys and girls were recruited as "special police officers" in the camps of the internally displaced. Кроме того, право детей на образование было ограничено вследствие кампании, проводимой движением Салва Джудум, в рамках которой мальчики и девочки, находящиеся в лагерях для внутренне перемещенных лиц, рекрутировались в качестве "сотрудников сил специальной полиции".
Mr. Bâzel said that his Government was resolved to overcome the legacy of years of conflict, and was making every effort to create the necessary conditions for the voluntary, safe and dignified return and reintegration of Afghan refugees and internally displaced persons. Г-н Базель говорит, что правительство Афганистана решительно намерено преодолеть наследие периода конфликта и прилагает все усилия с целью создания условий, необходимых для добровольного, безопасного и не унижающего человеческое достоинство возвращения и реинтеграции афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц.
With the consent of the Ivorian authorities, United Nations agencies should also assist the national implementing institutions to formulate practical arrangements that would ensure access to the identification process by internally displaced persons and by refugees who choose to remain as permanent residents. С согласия ивуарийских властей учреждения Организации Объединенных Наций должны также оказывать содействие национальным исполнительным учреждениям в разработке практических механизмов, которые обеспечат доступ к процессу идентификации для внутренне перемещенных лиц, а также беженцев, которые решат остаться в качестве постоянных жителей.
Abduction and recruitment of children by the TMVP/Karuna faction continued to take place from the streets, temples, homes and internally displaced persons camps in the east, mainly in Government-controlled areas. Группировка ТМВП/Каруны продолжала практику похищения и вербовки детей на улицах, в храмах, в домах и лагерях для внутренне перемещенных лиц на востоке, в основном в находящихся под контролем правительства районах.
In this context, and as indicated in the report dated 22 December 2006, the humanitarian situation in north-west Central African Republic is a matter of serious concern, as more than 70,000 internally displaced persons are living under threat of indiscriminate violence. В этом контексте, как указывалось в докладе от 22 декабря 2006 года, гуманитарная обстановка на северо-западе Центральноафриканской Республики вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку более 70000 внутренне перемещенных лиц живут в страхе подвергнуться неизбирательному насилию.
Assist with the maintenance of law and order in the refugee camps, key towns where humanitarian field offices are located, humanitarian commuting routes, internally displaced persons sites and host communities. Оказывать помощь в обеспечении правопорядка в лагерях беженцев, основных населенных пунктах, где расположены полевые отделения гуманитарных организаций, на дорогах, связывающих эти полевые отделения, в местах размещения внутренне перемещенных лиц и в принимающих их общинах.
To mitigate these risks, a United Nations force should be clearly focused on two principal objectives: protecting civilians at risk, particularly internally displaced persons and refugees; and deterring cross-border attacks through its presence. Для уменьшения этих рисков силы Организации Объединенных Наций должны строго сосредоточить внимание на выполнении двух главных задач: защиты гражданских лиц, которым грозит опасность, особенно внутренне перемещенных лиц и беженцев; и сдерживания трансграничных нападений на основе своего присутствия.
On the issue of returns, UNMIK emphasized that the return of all internally displaced persons and refugees from third countries is a priority, and should be handled in a measured and humane manner. В связи с вопросом о возвращении МООНВАК подчеркнула, что возвращение всех внутренне перемещенных лиц и беженцев из третьих стран является приоритетной задачей, которая должна решаться взвешенным и гуманным образом.
In one particularly brutal assault, militia groups attacked Chadian civilians near the town of Koukou Angarana on 15 and 16 December 2006, killing 30, including local residents, internally displaced persons and a few Sudanese refugees who had wandered outside their camps. В ходе одного из особенно жестоких нападений группы ополченцев 15 и 16 декабря 2006 года напали на чадских гражданских лиц около города Куку-Ангарана, убив 30 человек, в том числе местных жителей, внутренне перемещенных лиц и нескольких суданских беженцев, находившихся за территорией своих лагерей.
Since direct assistance to internally displaced persons has thus far been insufficient, they are relying to some extent on refugees and local populations to share their meagre resources. Поскольку непосредственная помощь внутренне перемещенным лицам до настоящего времени была недостаточной, они выживают в значительной степени благодаря тому, что беженцы и местное население делятся с ними своими скудными ресурсами.
Their findings confirmed that some towns and villages have suffered significant destruction and segments of the population may remain internally displaced and fear renewed attacks, as well as reprisals on the part of the national army for their alleged support to the rebellion. Их выводы подтвердили, что некоторые города и деревни подверглись существенным разрушениям, а целые сектора их населения остаются на положении внутренне перемещенных лиц и опасаются новых нападений, а также мести со стороны национальных вооруженных сил за предполагаемую поддержку ими повстанцев.