Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
It provides an overview of international statistics on the three types of forcibly displaced populations: refugees, asylum seekers, and internally displaced persons. В нем содержится общий обзор данных международной статистики по трем группам насильственно перемещенных лиц: беженцы, просители убежища и внутренне перемещенные лица.
These challenges include a lack of consistent terminology, a need for new data sources, and difficulties in comparing international statistics on refugees and internally displaced persons. Среди проблем можно отметить отсутствие последовательной терминологии, необходимость поиска новых источников данных и трудности с сопоставлением данных международной статистики по беженцам и внутренне перемещенным лицам.
The current inclusion of refugees, asylum seekers and internally displaced persons in official statistics has resulted in a lack of clarity. З. Используемые сегодня методы включения данных о беженцах, просителях убежища и внутренне перемещенных лицах в официальную статистику не дают четкого представления об этой проблеме.
Without an exclusive mandate for the protection of internally displaced persons, in most cases UNHCR does not produce its own statistics on such persons. В отсутствие исключительного мандата на защиту внутренне перемещенных лиц УВКБ, как правило, не формирует свои собственные статистические данные по этой группе населения.
Registration does not capture all internally displaced persons, and once the registration process has taken place, the criteria for deregistration become a critical issue. Регистрация не охватывает всех внутренне перемещенных лиц, и когда этот процесс завершен, крайне большое значение приобретают критерии снятия с учета.
The statistics of UNHCR on internally displaced persons are limited to countries (numbering 24 in 2013) where the organization is engaged with such populations. Статистические данные УВКБ о внутренне перемещенных лицах касаются лишь тех стран (24 страны в 2013 году), в которых организация работает с этой группой населения.
CRC remained concerned at the absence of a comprehensive legislative and policy framework on internally displaced persons (IDPs) to address the situation of IDP children. КПР отметил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием комплексной нормативно-правовой базы и политики в отношении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) для эффективного решения проблемы детей, являющихся вынужденными переселенцами.
It also called upon Cyprus to address the lack of coherence and the fragmentation of legislation relating to racial discrimination by consolidating the relevant laws into a comprehensive and internally consistent legal framework. Он призвал также Кипр решить проблему несогласованности и разобщенности законодательства, касающегося расовой дискриминации, путем объединения соответствующих законов в рамках всеобъемлющей и внутренне согласованной правовой системы.
Thematic trust funds are internally pooled donor funds aimed at supporting the achievement of results in the framework of the UNFPA strategic plan. Тематические целевые фонды представляют собой внутренне объединенные средства доноров, используемые в целях содействия достижению результатов в рамках стратегического плана ЮНФПА.
In addition to this beside this committee, charity organizations, internal and external NGOs as well provide necessary help and assistance required for the internally displaced people. Кроме того, помимо этого комитета, благотворительные организации, внутренние и внешние НПО также оказывают необходимую помощь и поддержку внутренне перемещенным лицам.
The High Commissioner indicates that, as at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions in the State party. Верховный комиссар указывает, что в государстве-участнике в июне 2013 года насчитывалось 206000 внутренне перемещенных лиц, живущих в условиях крайней нужды.
Women and girls living in or returning from camps for internally displaced persons, refugees or those searching for livelihoods are particularly at risk of trafficking. Женщины и девочки, проживающие в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев или возвращающиеся из них, или находящиеся в поиске источников средств к существованию, в наибольшей степени подвержены риску стать предметом торговли.
Revision of local action plans is under way which, in addition to refugees and internally displaced persons, also include returnees under the Readmission Agreement. В настоящее время проводится пересмотр местных планов действий, с тем чтобы их положения распространялись не только на беженцев и внутренне перемещенных лиц, но и на лиц, возвращающихся в соответствии с Соглашением о реадмиссии.
Part of this project included producing half-hour films about refugees, internally displaced persons, returnees under the Readmission Agreement and asylum seekers, broadcast on TV. Частью этого проекта было создание получасовых фильмов о беженцах, внутренне перемещенных лицах, лицах, возвращающихся в соответствии с Соглашением о реадмиссии, и просителях убежища, которые затем транслировались по телевидению.
It has made huge efforts to this end, for example building shelters, health centres, schools and boreholes to support the return of internally displaced persons. В этой связи оно предприняло значительные усилия, в частности построило приюты, медицинские центры, школы и скважины для обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц.
This programme is providing for the needs of internally displaced persons and host communities in areas of return thanks to a sizeable Government contribution of financial and human resources. Эта программа призвана предоставлять помощь внутренне перемещенным лицам и принимающим общинам в районах возвращения благодаря существенной финансовой и кадровой поддержке правительства.
The Committee welcomes the peace agreements signed by the State party, which have enabled it to secure its borders and protect refugee camps and camps for internally displaced persons. Комитет приветствует подписанные государством-участником мирные соглашения, которые позволили обеспечить безопасность на его границах, а также в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Ratify the Kampala convention and create an adequate national and legal policy framework to effectively deal with internally displaced people (Uganda); 129.16 ратифицировать Кампальскую конвенцию и создать адекватную национальную политико-правовую основу для эффективной работы со внутренне перемещенными лицами (Уганда);
CESCR also urged the Government to ensure that all children living in the North Caucasus and those internally displaced pursue their schooling in conformity with the relevant Federal Law. КЭСКП также настоятельно призвал правительство принять неотложные меры для обеспечения того, чтобы все проживающие на Северном Кавказе дети, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц имели возможность продолжить свое школьное образование в соответствии с Федеральным законом об образовании.
Take necessary administrative measures to ensure the registration of members of all vulnerable communities, including internally displaced persons and Roma; Ь) принять необходимые административные меры для обеспечения регистрации членов всех уязвимых общин, включая внутренне перемещенных лиц и цыган;
Further visits by special procedure mandate holders are encouraged, in particular with regard to cultural rights, internally displaced persons, enforced or involuntary disappearances, and the right to education. Рекомендуется и далее продолжать такие визиты мандатариев специальных процедур, в частности в связи с культурными правами, внутренне перемещенными лицами, насильственными или недобровольными исчезновениями и правом на образование.
One of the major challenges faced by Montenegro is a durable solution to the situation of refugees and internally displaced persons from the former Yugoslavia. Одной из главных проблем, с которыми сталкивается Черногория, является нахождение устойчивого решения положения беженцев и внутренне перемещенных лиц из бывшей Югославии.
In the report, it is said that women returnees and internally displaced women face numerous obstacles in ensuring sustainable return (paras. 351-354). В докладе говорится, что возвращающиеся женщины и женщины из числа внутренне перемещенных лиц сталкиваются с многочисленными проблемами обеспечения безопасного возвращения (пункты 351 - 354).
Please provide information on specific measures taken by the State party to facilitate the lasting socio-economic integration of women returnees and internally displaced women, including through access to adequate housing. Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником конкретных мерах по содействию долгосрочной социально-экономической интеграции возвращающихся женщин и женщин из числа внутренне перемещенных лиц, в том числе на основе обеспечения доступа к надлежащему жилью.
Measures taken to facilitate access to employment for internally displaced women, in addition to employment training. Меры, принимаемые с целью содействия трудоустройству женщин из числа внутренне перемещенных лиц, в дополнение к мерам профессиональной подготовки