| It was also important to ensure that internally displaced persons were consulted and participated in the decisions affecting them. | Наряду с этим важно обеспечивать проведение консультаций с внутренне перемещенными лицами, а также их участие в принятии решений, затрагивающих их интересы. |
| The provision of protection and assistance to internally displaced persons needs to be strengthened further. | Необходимо и далее укреплять меры по обеспечению защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
| This crisis has created new categories of people in difficulty, particularly internally displaced persons, child soldiers and ex-combatants. | Кризис способствовал возникновению новых категорий людей, испытывающих трудности, в частности внутренне перемещенных лиц, детей-солдат и бывших комбатантов. |
| The protection of and assistance to internally displaced persons should be comprehensively strengthened. | Необходимо всеобъемлющим образом повысить уровень защиты внутренне перемещенных лиц и объем предоставляемой им помощи. |
| Such attacks have been directed especially against the large populations of internally displaced girls and women. | Такие нападения были направлены особенно на крупные группы населения, включающие внутренне перемещенных девочек и женщин. |
| These include people who are stateless or whose nationality is disputed and, in certain circumstances, internally displaced persons. | В число этих групп входят лица, не имеющие гражданства или гражданство которых оспаривается, а в определенных условиях и внутренне перемещенные лица. |
| Seventh, with respect to internally displaced persons, national Governments and local authorities should ensure their adequate protection and assistance. | В-седьмых, что касается внутренне перемещенных лиц, то национальные правительства и местные власти должны обеспечивать им адекватную защиту и помощь. |
| We agree with the thrust of paragraph 112 that Governments have the primary responsibility for the internally displaced. | Мы согласны с направленностью пункта 112, согласно которому правительства несут главную ответственность за внутренне перемещенных лиц. |
| Some three others were in need of repair having been using as shelter for as many as 128,760 internally displaced. | Еще три нуждались в ремонте после их использования в качестве убежища почти 128760 внутренне перемещенными лицами. |
| The Representative of the Secretary-General estimates the number of internally displaced persons at between half a million and 1 million people. | Представитель Генерального секретаря полагает, что численность внутренне перемещенных лиц составляет от 500 тысяч до более одного миллиона человек. |
| Returnees and internally displaced persons faced enormous difficulties, and outside towns, insecurity continued owing to the presence of armed groups. | Репатрианты и внутренне перемещенные лица сталкиваются с колоссальными трудностями, а за пределами городов люди не могут чувствовать себя в безопасности из-за действий вооруженных группировок. |
| The distressing human rights situation in Kosovo and Metohija was the main reason why internally displaced persons were not returning to the province. | Удручающее положение в области прав человека в Косове и Метохии является основной причиной, по которой внутренне перемещенные лица не возвращаются в эту провинцию. |
| Such persons are also referred to as "internal refugees" or "internally displaced persons". | Этих перемещенных внутри страны лиц называют также "национальными беженцами" или "внутренне перемещенными". |
| The process of returning internally displaced persons as the situation in the Chechen Republic stabilizes is gathering pace. | Процесс возвращения внутренне перемещенных лиц по мере стабилизации ситуации на территории Чеченской Республики значительно активизировался. |
| The children of internally displaced persons attend general-education schools. | Дети внутренне перемещенных лиц обучаются в общеобразовательных школах. |
| In Freetown, for example, large numbers of internally displaced persons remained in camps. | Например, во Фритауне много внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживали в лагерях. |
| As a result, this hard-hit province has witnessed the return of many internally displaced persons. | В результате принятых мер в эту значительно пострадавшую провинцию стали возвращаться внутренне перемещенные лица. |
| In fact, we consider that humanitarian efforts should be intensified, particularly for the internally displaced persons. | Более того, мы считаем, что усилия в гуманитарной сфере следует интенсифицировать, особенно в деле оказания помощи внутренне перемещенным лицам. |
| Refugees and internally displaced are among the most obvious beneficiaries of the end of conflict. | Беженцы и внутренне перемещенные лица в первую очередь испытывают на себя блага прекращения конфликта. |
| We would like to thank Mr. Guterres for his briefing on the situation of world refugees and internally displaced persons worldwide. | Мы хотели бы поблагодарить г-на Гутерриша за брифинг о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире. |
| I would like to conclude my remarks with one appeal, concerning refugees and internally displaced persons. | Я хотел бы завершить свое выступление призывом, касающимся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Around 100,000 people remained internally displaced throughout the country as a result of the 2006 or 2007 events. | В связи с событиями 2006 и 2007 годов число внутренне перемещённых лиц в разных районах страны составляло приблизительно 100000 человек. |
| There are myriad factors that can increase the vulnerability to HIV of the many millions of refugees and internally displaced people around the world. | Существует множество факторов, которые могут повысить уязвимость к ВИЧ миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире. |
| Around 25 percent of all the country's schools were destroyed and many teachers were killed or became internally displaced. | Около 25 процентов всех школ страны были разрушены, а многие учителя были убиты или стали внутренне перемещенными лицами. |
| France was nevertheless a nation divided internally on notions of ideology, religion, class, regionalisms, and money. | Тем не менее, Франция была страной, внутренне разделённой по идеологии, религии, классу, регионализму и деньгам. |