While the numbers of internally displaced persons increased in North Kivu, Maniema and Orientale provinces, they decreased to some extent in South Kivu and Katanga. |
В то время как число внутренне перемещенных лиц в провинциях Северное Киву, Маниема и Восточная возросло, в провинциях Южное Киву и Катанга оно до определенной степени сократилось. |
Growing number of refugees and internally displaced persons and other persons in distress receive appropriate humanitarian assistance with a greater involvement of State institutions |
Предоставление надлежащей гуманитарной помощи растущему числу беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также других лиц, находящихся в бедственном положении, при более высоком уровне участия государственных учреждений |
WHO, UNFPA, UNICEF and health partners are providing medical supplies to hospitals, health centres and dispensaries at sites hosting internally displaced persons, including over 50 IDP sites in Bangui. |
ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и партнеры, занимающиеся вопросами здравоохранения, обеспечивают поставки товаров медицинского назначения в больницы, медпункты и пункты выдачи медикаментов в местах размещения внутренне перемещенных лиц, включая свыше 50 таких мест в Банги. |
Protection of civilians, especially the most vulnerable such as internally displaced persons, is the primary responsibility of Government authorities (see Principle 3 of the Guiding Principles on Internal Displacement). |
Защита гражданских лиц, особенно самых уязвимых, таких, как внутренне перемещенные лица, является первейшей обязанностью властей страны (см. принцип 3 Руководящих принципов внутреннего перемещения населения). |
In the area of Shangil Tobaya, a number of reliable sources, including non-governmental organization and United Nations personnel, informed the Panel that their presence was limited to internally displaced persons camps. |
В районе Шангиль-Тобайя, ряд надежных источников, включая представителей неправительственных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций, сообщили Группе, что их присутствие теперь ограничивается лагерями внутренне перемещенных лиц. |
As at 31 December, Katanga hosted over 316,000 internally displaced persons, a sharp increase from the 55,500 who had been in the Province at the beginning of 2012. |
По состоянию на 31 декабря в Катанге резко увеличилось число внутренне перемещенных лиц - с 55500 человек в начале 2012 года до 316000 человек. |
155.9 Consider ratifying the Kampala Convention and drawing up a plan of action for internally displaced persons (Sierra Leone); |
155.9 рассмотреть возможность ратификации Кампальской конвенции и разработки плана действий в отношении внутренне перемещенных лиц (Сьерра-Леоне); |
As a result of the frequent violations of the ceasefire regime by the armed forces of the Republic of Armenia, 188,000 Azerbaijanis have been forced to flee their places of residence and to move to a safer place for temporary accommodation, becoming internally displaced persons. |
В результате частых нарушений вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня спасаться бегством с мест своего проживания и переехать на временное проживание в более безопасное место, став внутренне перемещенными лицами, были вынуждены 188000 азербайджанцев. |
The delegation said that one great challenge for the Kurdistan Regional Government (KRG) was how to deal with the 1.5 million refugees and internally displaced persons (IDPs). |
Делегация заявила, что крупной проблемой для регионального правительства Курдистана (РПК) является присутствие на его территории 1,5 млн. беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
Initially built in 1954, the Tawila Dam was a major source of water for residents in the area - many of whom are now internally displaced - but has been largely dysfunctional since 2000. |
Построенная в 1954 году плотина Тавила являлась основным источником воды для жителей данного района, большинство из которых в настоящее время являются внутренне перемещенными лицами, однако с 2000 года она практически не функционировала. |
Moreover, the Sudan is facing the challenge of dealing with massive population movement (internally displaced persons, refugees and migrants) caused by instability of the neighbouring countries and the continuation of internal conflicts. |
Помимо этого, Судан сталкивается с проблемой массового перемещения населения (внутренне перемещенных лиц, беженцы и мигранты), вызванного нестабильностью в соседних странах и продолжением внутренних конфликтов. |
Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. |
С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. |
Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
It also prioritized the protection of women in situations of armed conflict, as well as assistance to refugees, internally displaced people and women in colonies and non-self-governing territories. |
Кроме того, в ней уделяется первоочередное внимание защите женщин в условиях вооруженных конфликтов, а также помощи беженцам, внутренне перемещенным лицам и женщинам в колониях и в несамоуправляющихся территориях. |
In addition to stable regions, the project also targets areas affected by conflict or by the influx of former members of armed forces or internally displaced persons. |
Помимо регионов со стабильной ситуацией, проект также охватывает регионы, пострадавшие от конфликтов, и регионы, в которых находится множество бывших участников вооруженных сил или внутренне перемещенных лиц. |
We welcome the suggestion to promote leadership training to young refugee, displaced and internally displaced women to promote their leadership and decision-making skills. |
Мы приветствуем предложение содействовать обучению лидерским навыкам молодых женщин-беженцев, перемещенных и внутренне перемещенных лиц с целью обретения ими навыков лидерства и принятия решений. |
(a) To ensure a gender-based approach in all services provided to internally displaced persons, in particular women; |
а) обеспечить учитывающий гендерные особенности подход ко всем услугам, предоставляемым внутренне перемещенным лицам, в частности женщинам; |
(b) The Ministry has concluded several memorandums with non-governmental organizations, in scope of which trainings for the Ministry's employees and internally displaced women are being held; |
Ь) министерство подписало несколько меморандумов с неправительственными организациями, в рамках которых проводится подготовка служащих министерства и внутренне перемещенных ли; |
The Committee's recommendation that the Government takes measures to cater for special needs of children with disabilities, and integrate refugee children and internally displaced children in the regular school stem has been happening progressively. |
Рекомендация Комитета, в соответствии с которой правительству необходимо принять меры по учету особых потребностей детей-инвалидов, а также интегрировать детей из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в систему регулярного школьного образования, постепенно выполняется. |
Major challenges in the area of children's rights included street children, child labour, early marriage and internally displaced children. |
К числу главных проблем в области прав детей относятся беспризорность, детский труд, ранние браки, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц. |
Noting further the functioning of the Serbian Commissioner for Refugees and Migration, the Committee is concerned that refugees and internally displaced persons do not have access to comprehensive integration programmes. |
Далее принимая к сведению деятельность сербского Комиссара по делам беженцев и миграции, Комитет с беспокойством отмечает, что беженцы и внутренне перемещенные лица не имеют доступа к всеобъемлющим программам интеграции. |
While noting the National Employment Strategy and its Action Plan, the Committee remains concerned about the high unemployment rate in the State party, which disproportionately affects women, persons with disabilities, Roma, internally displaced persons and people living in rural areas. |
Принимая к сведению Национальную стратегию в сфере занятости и ее План действий, Комитет вместе с тем продолжает с беспокойством отмечать высокий уровень безработицы в государстве-участнике, которая несоразмерно затрагивает женщин, инвалидов, рома, внутренне перемещенных лиц и сельское население. |
The Committee is concerned that large numbers of refugees from Croatia and internally displaced persons from Kosovo continue to be deprived of their right to pensions which have been overdue and unpaid for years (art. 9). |
Комитет обеспокоен тем фактом, что большое количество беженцев из Хорватии и внутренне перемещенных лиц из Косово по-прежнему лишены права на пенсию, сроки выплат которой давно истекли и которая не выплачивается уже в течение многих лет (статья 9). |
The Government allocated a large portion of its budget to the education, social welfare and health care of displaced and internally displaced persons. |
Правительство направляет значительную часть своего бюджета на цели образования, социального обеспечения и охраны здоровья перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
It urged Cyprus to cooperate with OHCHR and support visits by United Nations special procedures mandate holders on internally displaced persons, cultural rights, enforced or involuntary disappearances and the right to education. |
Она призвала Кипр к сотрудничеству с УВКПЧ и оказанию поддержки проведению посещений мандатариями специальных процедур по вопросам внутренне перемещенных лиц, культурным правам, насильственным или недобровольным исчезновениям и праву на образование. |