| In Bosasso, the lottery for the internally displaced person resettlement project took place in April. | В Боссассо в апреле была проведена лотерея для проекта переселения для внутренне перемещенных лиц. |
| The policy may have been internally coherent, but it was wrong. | Возможно, эта политика и была внутренне логичной, но она была неверной. |
| This re-examination would have to address directly the issue of how to make these processes internally coherent. | Пересматривая позиции по этим вопросам, необходимо будет дать прямой ответ на вопрос о том, как сделать эти процессы внутренне слаженными. |
| Today, may I remind you that more than 60 per cent of Kosovo Serbs are internally displaced persons in central Serbia. | Позвольте напомнить, что сегодня более 60 процентов косовских сербов являются внутренне перемещенными лицами в центральных районах Сербии. |
| The ICRC is convinced that enhanced cooperation is crucial to addressing the protection needs of internally displaced persons. | МККК убежден в том, что укрепление сотрудничества играет ключевую роль в удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц в защите. |
| Mr. Bhurtel said that the issue of the internally displaced persons in Nepal must be seen in the context of the ongoing conflict. | Г-н Бхуртел говорит, что проблему внутренне перемещенных лиц в Непале необходимо рассматривать в контексте продолжающегося конфликта. |
| Those fleeing their villages are mostly seeking refuge in camps for internally displaced persons that in many cases are at or near capacity. | Люди, покидающие свои деревни, ищут убежище в лагерях для внутренне перемещенных лиц, которые во многих случаях переполнены до предела. |
| In recent years, internally displaced persons had attracted international attention due to their growing numbers. | В последние годы рост числа внутренне перемещенных лиц послужил причиной повышенного внимания к ним со стороны международного сообщества. |
| The attacks claimed the lives of about 300 persons, including civilians and internally displaced persons. | В результате нападения погибло приблизительно 300 человек, включая гражданское население и внутренне перемещенных лиц. |
| Another challenge facing UNHCR was how to protect internally displaced persons without undermining the needs and interests of the host population. | Другой проблемой, стоящей перед УВКБ ООН, является поиск путей защиты внутренне перемещенных лиц без нанесения ущерба потребностям и интересам населения принимающей стороны. |
| Her Government was happy with the temporary solution adopted for the financing of specific projects in selected pilot countries to protect internally displaced persons. | Правительство Швейцарии с большим удовлетворением воспринимает временное решение, принятое в отношении финансирования конкретных проектов в отобранных для эксперимента странах, направленных на защиту внутренне перемещенных лиц. |
| It was important to determine who was internally displaced. | Важно определить, кто является внутренне перемещенным лицом. |
| Returns of internally displaced persons and refugees were put on hold in several areas, including repatriations from Uganda. | В некоторых районах в связи с этим было приостановлено возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, в том числе репатриантов из Уганды. |
| Of the 10,660 people internally displaced, approximately 6,000 are in temporary shelters, with the remainder living with families. | Из 10660 внутренне перемещенных лиц примерно 6000 проживают в убежищах, а остальные живут в семьях. |
| One third of the dead and wounded, and close to half of internally displaced persons were children. | Треть всех убитых и раненых и почти половину внутренне перемещенных лиц составляют дети. |
| It also supported the efforts made to strengthen coordination in order to improve humanitarian response and the protection of internally displaced persons. | Оно также выражает поддержку усилиям по укреплению координации, предпринятые с целью улучшения гуманитарного реагирования и усиления защиты внутренне перемещенных лиц. |
| The High Commissioner's role in relation to internally displaced persons should be debated further. | Необходимо продолжить обсуждение вопроса о роли Верховного комиссара в деятельности, касающейся внутренне перемещенных лиц. |
| Arrangements have been made for the return of internally displaced persons to their places of origin. | Предусмотрено создание условий для возвращения внутренне перемещенных лиц в места своего происхождения. |
| The total number of the registered internally displaced persons in Nepal is 19,000 from 5,000 families. | Общее число зарегистрированных внутренне перемещенных лиц в Непале составило 19000 человек из 5000 семей. |
| To ensure the social security of internally displaced children, the Government has adopted the following measures. | В целях социального обеспечения внутренне перемещенных детей правительством были приняты следующие меры. |
| The international community assisted the Government in identifying and setting up alternative emergency shelter sites for internally displaced persons staying in high-risk camps. | Международное сообщество оказало правительству помощь в поиске и обустройстве альтернативных точек для переселения в них на чрезвычайной основе внутренне перемещенных лиц, которые подвержены большому риску в лагерях. |
| Thousands of internally displaced persons live in dire conditions without access to adequate food supplies and basic services. | Тысячи внутренне перемещенных лиц живут в отчаянных условиях, не имея доступа к необходимому продовольственному обеспечению и основным услугам. |
| Such restrictions for Iraqis seeking safety across international borders may further strain the capacity of regions and governorates still receiving internally displaced persons. | Такие ограничения, введенные в отношении иракцев, пытающихся найти безопасные условия проживания в других странах, могут создать еще большую нагрузку на районы и мухафазы, которые по-прежнему принимают внутренне перемещенных лиц. |
| Almost half of the world's refugees and internally displaced persons are in Africa. | Почти половина беженцев и внутренне перемещенных лиц находятся в Африке. |
| Interventions with regard to the safety and well-being of internally displaced populations. | Вмешательство в целях обеспечения безопасности и благополучия внутренне перемещенного населения. |