| While urban environments can often provide a conducive setting for internally displaced persons to rebuild their lives, they also present important protection and other challenges. | Хотя города нередко могут служить благоприятной средой для того, чтобы внутренне перемещенные лица могли заново построить свою жизнь, проживание в них, тем не менее, сопряжено с отсутствием защиты и другими проблемами. |
| For those reasons, the mandate will dedicate its 2013 report to the Human Rights Council to the issue of internally displaced women. | В этой связи работа в рамках мандата по подготовке следующего доклада Совету по правам человека в 2013 году будет посвящена проблемам женщин из числа внутренне перемещенных лиц. |
| Persistent marginalization and discrimination against vulnerable groups, including indigenous peoples and internally displaced persons or refugees, contributes, in many cases, to food insecurity and malnutrition. | Уязвимые группы населения, включая представителей коренных народов и внутренне перемещенных лиц и беженцев, постоянно сталкиваются с маргинализацией и дискриминацией, которые во многих случаях усугубляют проблему отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
| The view was also expressed that the activities related to internally displaced persons should be undertaken in support of the countries concerned at their request. | Прозвучало мнение, согласно которому работа с внутренне перемещенными лицами должна проводиться в рамках оказания поддержки соответствующим странам при поступлении от них запроса. |
| 6 meetings with local leaders to follow up on the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons | Проведение 6 встреч с местными лидерами в целях получения информации о ходе репатриации беженцев и расселения внутренне перемещенных лиц |
| The humanitarian community continued to focus on responding to needs arising from conflicts and natural disasters and on providing initial assistance for internally displaced persons and refugee returnees. | Гуманитарное сообщество продолжало уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей, связанных с конфликтами, стихийными бедствиями и оказанием помощи внутренне перемещенным лицам и возвращающимся беженцам на начальном этапе. |
| The Mission's community violence reduction programme will also continue to focus on encouraging the return of internally displaced persons to their communities of origin. | В рамках программы по сокращению масштабов насилия в общинах Миссия будет продолжать уделять основное внимание вопросу содействия возвращению внутренне перемещенных лиц в их родные общины. |
| Report on the international legal rights of the Azerbaijani internally displaced persons and the Republic of | Доклад о положении в области прав азербайджанских внутренне перемещенных лиц по международному праву |
| The rights of the internally displaced Azerbaijani persons to non-discriminatory treatment have been violated by Armenia and those for whom Armenia is internationally responsible. | Армения и субъекты, за которых Армения несет международную ответственность, нарушили права внутренне перемещенных азербайджанцев на недискриминационное отношение. |
| The right of return and its exercise by an internally displaced person cannot therefore be directly linked to political questions or the conclusion of peace agreements. | Таким образом, право на возвращение и его осуществление внутренне перемещенными лицами не может быть непосредственно увязываться с политическими вопросами или с заключением мирных соглашений. |
| This includes a focus on the rights of migrants and the provision of services and assistance to returnees, internally displaced persons and vulnerable groups. | В рамках этого механизма внимание, в частности, будет уделяться правам мигрантов и предоставлению услуг и помощи возвращенцам, внутренне перемещенным лицам и уязвимым группам. |
| As a result, many internally displaced persons sought shelter in schools, mosques and other public buildings, which were ill-equipped to host them. | Как следствие, многие внутренне перемещенные лица ищут пристанища в школах, мечетях и других общественных зданиях, которые плохо оборудованы для их размещения. |
| Water and sanitation services were being provided for internally displaced persons sites and communities, with 300,000 people assisted in Homs as at 17 August. | В пунктах нахождения и проживания внутренне перемещенных лиц предоставляются услуги в области водоснабжения и санитарии, и по состоянию на 17 августа в Хомсе была оказана помощь 300000 человек. |
| Key priorities include addressing the needs of the remaining internally displaced persons, returnees and minority groups; and mine action and removal of unexploded ordnance. | Ключевые приоритеты включают в себя удовлетворение нужд оставшихся внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и меньшинств, разминирование и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов. |
| According to Government figures, 3,700,381 persons were registered as internally displaced persons from 1997 to May 2011. | По данным правительства, за период с 1997 года по май 2011 года 3700381 человек были зарегистрированы как внутренне перемещенные лица. |
| Tens of thousands of people fled internally displaced person settlements in the Afgooye Corridor as fighting erupted in the outskirts of Mogadishu in mid-February. | После того, как в середине февраля на окраинах Могадишо вспыхнули бои, десятки тысяч человек бежали из поселений для внутренне перемещенных лиц, расположенных вдоль коридора Афгойе. |
| Guidelines on evictions were made available to the Government and efforts are under way to develop a strategy to address issues of internally displaced persons. | Правительству были представлены руководящие принципы, касающиеся выселения, и в настоящее время ведется работа по разработке стратегии решения проблемы внутренне перемещенных лиц. |
| Improving socio-economic situation of refugees, repatriated persons and internally displaced persons | Улучшение социально-экономического положения беженцев, репатриантов и внутренне перемещенных лиц |
| The violence and the attacks triggered several waves of displacements, resulting in hundreds of thousands of new internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. | Акты насилия и нападения вызвали несколько волн перемещения, что привело к появлению в восточной части Демократической Республики Конго сотен тысяч внутренне перемещенных лиц. |
| Women and girls are particularly vulnerable during the cultivation and harvest season between June and November, when they spend more time outside their settlements and internally displaced persons camps. | Женщины и девушки находятся в особо уязвимом положении в ходе сезона сельскохозяйственных работ и сбора урожая в период с июня по ноябрь, когда они проводят больше времени за пределами своих поселений и лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
| During her visit, she met relevant ministers, the United Nations country team, civil society members, internally displaced persons and children. | В ходе своего визита она встретилась с соответствующими министрами, страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и детьми. |
| Timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons and work towards durable solutions | График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц и поиск долговременных решений |
| The international discussions were to address the issues of security and stability and the return of internally displaced persons and refugees. | В рамках этих международных дискуссий предполагалось затронуть вопросы безопасности и стабильности, а также вопросы возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| The increase does not reflect new displacement, but is attributable to children born among internally displaced families, displaced individuals returning to Georgia from third countries and late registration. | Это увеличение не отражает новых перемещений, а объясняется рождением у внутренне переселенных лиц детей, возвращением перемещенных лиц в Грузию из третьих стран и несвоевременной регистрацией. |
| The formation of a new government did not affect the principled commitment of Georgia to address the issue of internally displaced persons and its State strategy. | Создание нового правительства не повлияло на принципиальную приверженность Грузии решения проблемы внутренне перемещенных лиц и реализации своей государственной стратегии. |