About 10 per cent of the population of Azerbaijan are internally displaced and refugees. |
Около 10 процентов населения Азербайджана являются внутренне перемещенными лицами и беженцами. |
The earthquake's destruction of Haiti's educational infrastructure has left most internally displaced children unable to access education. |
В результате землетрясения была разрушена инфраструктура образования Гаити, и большинство детей внутренне перемещенных лиц лишились возможности учиться. |
Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. |
Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми. |
Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status or legal documents and/or are resettled far from health-care facilities. |
Пожилым женщинам, являющимся беженцами или внутренне перемещенными лицами, иногда отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию, поскольку они не имеют правового статуса или юридических документов и/или проживают вдали от медицинских учреждений. |
There are an estimated 5 million refugees under UNHCR's mandate, and many more millions of internally displaced people, living in urban areas. |
По оценкам, в городских районах проживает 5 млн. подмандатных УВКБ беженцев и еще много миллионов внутренне перемещенных лиц. |
Many refugees and internally displaced persons are trapped for years in camps and communities with no durable solution in sight. |
Оказавшись в лагерях и принимающих общинах, многие беженцы и внутренне перемещенные лица живут в них долгие годы без каких-либо перспектив отыскания долговременного решения. |
The country faced several challenges, among which is the large number of internally displaced persons and refugees resulting from conflict with Armenia. |
Страна столкнулась с рядом проблем, среди которых можно отметить большое число внутренне перемещенных лиц и беженцев в результате конфликта с Арменией. |
More explicit description would be welcomed on how UNICEF will further support social inclusion of internally displaced children. |
Хотелось бы располагать более четким описанием того, как ЮНИСЕФ будет обеспечивать дальнейшую поддержку социальной интеграции внутренне перемещенных детей. |
Please provide information on the implementation of the "Return to Village Programme" regarding internally displaced persons. |
Просьба представить информацию об осуществлении программы «Возвращение домой» для внутренне перемещенных лиц. |
The absence of a data collection system on internally displaced persons is furthermore of concern to the Committee. |
Кроме того, озабоченность Комитета вызывает отсутствие системы сбора данных о внутренне перемещенных лицах. |
Labour-intensive methods provide work for vulnerable local residents, such as returning refugees, internally displaced persons, ex-combatants and women. |
Трудоемкие процессы обеспечивают работой такие уязвимые категории местного населения, как возвращающиеся беженцы, внутренне перемещенные лица, бывшие комбатанты и женщины. |
A policy guideline has been developed to regulate the distribution of relief and rehabilitation packages to the internally displaced persons (IDPs). |
Подготовлены политические руководящие принципы, регулирующие распределение мер помощи и реабилитации среди внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
In internally displaced persons' camps, there are 5,750 female and 8,815 male pupils. |
В местах для внутренне перемещенных насчитывается 5750 учащихся-девочек и 8815 мальчиков. |
Women and children make up most of the estimated population of 170,000 internally displaced persons. |
Согласно оценкам, внутренне перемещенных лиц насчитывается 170000 человек, большую часть из которых составляют женщины и дети. |
The problem of internally displaced persons from Chechnya had been practically resolved. |
Проблема внутренне перемещенных лиц из Чечни практически решена. |
Lastly, he asked about the issue of internally displaced persons in the Russian Federation. |
И наконец, он хотел бы получить информацию по вопросу о внутренне перемещенных лицах в Российской Федерации. |
Austria asked about measures to address the situation of internally displaced persons. |
Австрия поинтересовалась мерами по решению проблемы внутренне перемещенных лиц. |
Since 2007, the Government has been developing a programme to facilitate the return of internally displaced persons to border regions. |
С 2007 года правительство разрабатывает программу содействия возвращению внутренне перемещенных лиц в пограничные районы. |
Stronger efforts are, in particular, necessary to provide internally displaced persons with livelihood opportunities and to decrease dependency on Government transfers. |
Более активные усилия, в частности, необходимы в целях обеспечения внутренне перемещенным лицам возможностей получения средств к существованию и в целях сокращения зависимости от государственных социальных выплат. |
He further stressed the need to increase initiatives and promote mechanisms to engage internally displaced persons in consultative and participatory processes on issues affecting them. |
Он далее подчеркнул необходимость расширять инициативы и поощрять механизмы по вовлечению внутренне перемещенных лиц в процессы консультаций и активного участия по решению вопросов, затрагивающих их интересы. |
Nonetheless, several challenges remain for the more than 350,000 internally displaced persons. |
Вместе с тем для более чем 350000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему стоит ряд проблем. |
By contrast, 4.6 million people were newly internally displaced during that year by conflict and violence. |
С другой стороны, 4,6 млн. человек стали новыми внутренне перемещенными лицами в течение этого года в результате конфликтов и насилия. |
They had a further duty to grant them unconditional and immediate access to refugees and internally displaced persons under all circumstances. |
Они обязаны также предоставлять им безусловный и немедленный доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам во всех обстоятельствах. |
Refugees and internally displaced persons in camps or settlements remained entitled to their fundamental rights, including freedom of movement. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица в лагерях или поселениях сохраняют свои основные права, включая право на свободу передвижения. |
Ms. Abdelrahman (Sudan) said that her country was committed to strengthening its national strategy on refugees and internally displaced persons. |
Г-жа Абдельрахман (Судан) говорит, что ее страна привержена укреплению своей национальной стратегии в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |