Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренне

Примеры в контексте "Internally - Внутренне"

Примеры: Internally - Внутренне
About 10 per cent of the population of Azerbaijan are internally displaced and refugees. Около 10 процентов населения Азербайджана являются внутренне перемещенными лицами и беженцами.
The earthquake's destruction of Haiti's educational infrastructure has left most internally displaced children unable to access education. В результате землетрясения была разрушена инфраструктура образования Гаити, и большинство детей внутренне перемещенных лиц лишились возможности учиться.
Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми.
Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status or legal documents and/or are resettled far from health-care facilities. Пожилым женщинам, являющимся беженцами или внутренне перемещенными лицами, иногда отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию, поскольку они не имеют правового статуса или юридических документов и/или проживают вдали от медицинских учреждений.
There are an estimated 5 million refugees under UNHCR's mandate, and many more millions of internally displaced people, living in urban areas. По оценкам, в городских районах проживает 5 млн. подмандатных УВКБ беженцев и еще много миллионов внутренне перемещенных лиц.
Many refugees and internally displaced persons are trapped for years in camps and communities with no durable solution in sight. Оказавшись в лагерях и принимающих общинах, многие беженцы и внутренне перемещенные лица живут в них долгие годы без каких-либо перспектив отыскания долговременного решения.
The country faced several challenges, among which is the large number of internally displaced persons and refugees resulting from conflict with Armenia. Страна столкнулась с рядом проблем, среди которых можно отметить большое число внутренне перемещенных лиц и беженцев в результате конфликта с Арменией.
More explicit description would be welcomed on how UNICEF will further support social inclusion of internally displaced children. Хотелось бы располагать более четким описанием того, как ЮНИСЕФ будет обеспечивать дальнейшую поддержку социальной интеграции внутренне перемещенных детей.
Please provide information on the implementation of the "Return to Village Programme" regarding internally displaced persons. Просьба представить информацию об осуществлении программы «Возвращение домой» для внутренне перемещенных лиц.
The absence of a data collection system on internally displaced persons is furthermore of concern to the Committee. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает отсутствие системы сбора данных о внутренне перемещенных лицах.
Labour-intensive methods provide work for vulnerable local residents, such as returning refugees, internally displaced persons, ex-combatants and women. Трудоемкие процессы обеспечивают работой такие уязвимые категории местного населения, как возвращающиеся беженцы, внутренне перемещенные лица, бывшие комбатанты и женщины.
A policy guideline has been developed to regulate the distribution of relief and rehabilitation packages to the internally displaced persons (IDPs). Подготовлены политические руководящие принципы, регулирующие распределение мер помощи и реабилитации среди внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
In internally displaced persons' camps, there are 5,750 female and 8,815 male pupils. В местах для внутренне перемещенных насчитывается 5750 учащихся-девочек и 8815 мальчиков.
Women and children make up most of the estimated population of 170,000 internally displaced persons. Согласно оценкам, внутренне перемещенных лиц насчитывается 170000 человек, большую часть из которых составляют женщины и дети.
The problem of internally displaced persons from Chechnya had been practically resolved. Проблема внутренне перемещенных лиц из Чечни практически решена.
Lastly, he asked about the issue of internally displaced persons in the Russian Federation. И наконец, он хотел бы получить информацию по вопросу о внутренне перемещенных лицах в Российской Федерации.
Austria asked about measures to address the situation of internally displaced persons. Австрия поинтересовалась мерами по решению проблемы внутренне перемещенных лиц.
Since 2007, the Government has been developing a programme to facilitate the return of internally displaced persons to border regions. С 2007 года правительство разрабатывает программу содействия возвращению внутренне перемещенных лиц в пограничные районы.
Stronger efforts are, in particular, necessary to provide internally displaced persons with livelihood opportunities and to decrease dependency on Government transfers. Более активные усилия, в частности, необходимы в целях обеспечения внутренне перемещенным лицам возможностей получения средств к существованию и в целях сокращения зависимости от государственных социальных выплат.
He further stressed the need to increase initiatives and promote mechanisms to engage internally displaced persons in consultative and participatory processes on issues affecting them. Он далее подчеркнул необходимость расширять инициативы и поощрять механизмы по вовлечению внутренне перемещенных лиц в процессы консультаций и активного участия по решению вопросов, затрагивающих их интересы.
Nonetheless, several challenges remain for the more than 350,000 internally displaced persons. Вместе с тем для более чем 350000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему стоит ряд проблем.
By contrast, 4.6 million people were newly internally displaced during that year by conflict and violence. С другой стороны, 4,6 млн. человек стали новыми внутренне перемещенными лицами в течение этого года в результате конфликтов и насилия.
They had a further duty to grant them unconditional and immediate access to refugees and internally displaced persons under all circumstances. Они обязаны также предоставлять им безусловный и немедленный доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам во всех обстоятельствах.
Refugees and internally displaced persons in camps or settlements remained entitled to their fundamental rights, including freedom of movement. Беженцы и внутренне перемещенные лица в лагерях или поселениях сохраняют свои основные права, включая право на свободу передвижения.
Ms. Abdelrahman (Sudan) said that her country was committed to strengthening its national strategy on refugees and internally displaced persons. Г-жа Абдельрахман (Судан) говорит, что ее страна привержена укреплению своей национальной стратегии в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц.