| Meanwhile, primary health-care services were accessible within 1.5 kms from settlements for internally displaced persons along the Afgooye corridor. | В то же время центры первичного медико-санитарного обслуживания были развернуты в пределах 1,5 км от поселений внутренне перемещенных лиц вдоль коридора Афгойе. |
| The United Nations continued to provide chlorinated water to over 480,000 internally displaced persons and urban communities living in Afgooye and Mogadishu. | Организация Объединенных Наций по-прежнему обеспечивала хлорированной водой более 480000 внутренне перемещенных лиц и жителей городских общин Афгойе и Могадишо. |
| The construction of 14 classrooms in the settlements for internally displaced persons in Boosaaso was completed, providing access to 1,120 children. | В Босасо было завершено строительство 14 классных комнат в лагерях для внутренне перемещенных лиц, рассчитанных на 1120 детей. |
| The number of spontaneous returns of internally displaced persons to Southern Sudan began to increase late in October. | В конце октября наметилась тенденция увеличения числа внутренне перемещенных лиц, добровольно возвращающихся в Южный Судан. |
| Activities targeted the Southern Sudan police and prison services, schools and universities, church congregations, women's groups and internally displaced persons. | Мероприятия по повышению информированности были ориентированы на полицейскую и тюремную службы Южного Судана, школы и университеты, религиозные конфессии, женские группы и внутренне перемещенных лиц. |
| To date, security incidents related to the return of internally displaced persons have been isolated and minor. | Сегодня отмечаются изолированные и незначительные инциденты в плане безопасности, связанные с возвращением внутренне перемещенных лиц. |
| The Government considers the issue of internally displaced persons essentially closed and a successful example of its policies. | Правительство считает, что вопрос о внутренне перемещенных лицах по существу закрыт и его решение является одним из примеров успешной политики. |
| Monitoring, assessment and good offices by UNMIT to promote sustainable reintegration of internally displaced persons will need to continue through 2010. | Наблюдение, оценка и политические добрые услуги ИМООНТ, направленные на содействие устойчивой реинтеграции внутренне перемещенных лиц, будут продолжаться в течение 2010 года. |
| He stressed that the Government would continue to focus attention on the special needs of children living in camps for internally displaced persons. | Он подчеркнул, что правительство будет продолжать уделять пристальное внимание особым потребностям детей, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| Protection of refugees and internally displaced persons, including prevention from forced displacement | Защита беженцев и внутренне перемещенных лиц, включая запрет в отношении принудительного перемещения и ответные меры |
| Today, those camps are closed and the internally displaced persons have returned to their homes and families. | Сегодня эти лагеря закрыты, а внутренне перемещенные лица вернулись домой к своим семьям. |
| Important progress has also been made concerning the situation of internally displaced persons. | Важные успехи достигнуты также в вопросе о положении внутренне перемещенных лиц. |
| The resettlement of internally displaced persons is critical in dealing with a potential recipe for instability. | Исключительно важное значение для предотвращения потенциальной угрозы дестабилизации имеет расселение внутренне перемещенных лиц. |
| The closure of all camps for internally displaced persons is an important development. | Важным явлением стало закрытие всех лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
| Bosnia and Herzegovina is aware of the challenges that large numbers of internally displaced persons entail. | Босния и Герцеговина сознает трудности, которые влечет за собой наличие большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| The reintegration of internally displaced persons is linked both with achieving and maintaining lasting peace and with strengthening democratic institutions and processes. | Реинтеграция в общество внутренне перемещенных лиц связана как с достижением и поддержанием прочного мира, так и с укреплением демократических институтов и процессов. |
| Good progress has been made in addressing the situation of the internally displaced persons (IDPs). | Большой прогресс достигнут в решении проблемы внутренне перемещенных лиц. |
| Please provide information on the situation of the thousands of internally displaced persons living in collective centres and irregular settlements throughout the country. | Просьба представить информацию о положении тысяч внутренне перемещенных лиц, живущих в коллективных центрах и стихийных поселениях на территории всей страны. |
| It asked what measures had been taken to resettle the large number of refugees and internally displaced persons. | Он спросил, какие меры были приняты в целях расселения большого количества беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The number of children who are internally displaced due to natural disasters is unknown. | Число же детей, ставших внутренне перемещенными лицами в результате стихийных бедствий, неизвестно. |
| UNHCR noted that asylum-seekers, refugees, stateless persons and internally displaced persons were not prominent concerns in Palau. | УВКБ отметило, что просители убежища, беженцы, лица без гражданства и внутренне перемещенные лица не являются в Палау предметом очевидной озабоченности. |
| ARM recommended that "Puntland" and "Somaliland" must stop returning internally displaced persons back to conflict areas. | АМП рекомендовал "Пунтленду" и "Сомалиленду" прекратить возвращение внутренне перемещенных лиц в районы конфликта. |
| The communities most at risk remained those within the densely populated areas in the West Department, including the camps for internally displaced persons. | Наиболее подверженными риску по-прежнему являлись общины в плотно заселенных районах Западного департамента, включая лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| The successive governments since 2005 have implemented a policy of reconciliation, leading to the return of internally displaced persons. | Начиная с 2005 года сменявшие друг друга правительства проводили политику примирения, благодаря чему внутренне перемещенные лица смогли вернуться обратно. |
| The majority of rural internally displaced persons from Acholi, Lango and Teso sub-regions have returned to their places of origin. | Большинство сельских внутренне перемещенных лиц из субрегионов Ачоли, Ланго и Тесо возвратились в свои места происхождения. |